Уэн Спенсер - Волк который правит (неоф. перевод)
- Название:Волк который правит (неоф. перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уэн Спенсер - Волк который правит (неоф. перевод) краткое содержание
Аннотация переводчика:
Продолжение романа «Тинкер». Впрочем, как выяснилось по источникам из сети, цикл называется «Эльфдом».
Фактически эта книга — для тех, кому понравилась первая часть.
Я — не профессионал, и это первая книга, которую я перевел. Наверняка будут косяки, и много. Просьба всем, кто их заметит, и имеет желание действительно указать на мою ошибку, а не выпендриться, какой он крутой знаток английского языка, отправлять сообщения по адресу: simitar1@rambler.ru, а не указывать их в комментариях к книге. Я буду только благодарен за такие пояснения.
Аннотация к американскому изданию:
Тинкер — смышленая девчонка из Питтсбурга — случайно сделала так, что эльфы и люди-жители ее родного города попали в плавильный котел магии. Теперь жестокие Они хотят уничтожить эльфов, скрещиваясь с людьми и создавая ублюдков, чтобы они выполняли их зловещие приказы. Но полукровки, которые наполовину являются людьми, могут и не быть рабами, которыми их считали Они. Началось восстание! Кто же вождь? Одна только что созданная эльфийская принцесса из Питтсбурга, Филадельфия, по имени Тинкер.[1]
Волк который правит (неоф. перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
След привел к руслу реки Мононгахила за Краем, а затем все признаки дракона исчезли.
— Что-то здесь не так, — прошептал Стрела Волку, когда его Рука собралась близко. — Чувствуешь запах крови?
Волк осмотрел тихий, усеянный валунами лес, стоявший перед ними. Деревья казались слегка размытыми, как будто в воздухе стоял туман. Он бы ничего не заметил, если бы секаша не привлек его внимание к этому. Вытащив обзорную карту этой территории, он подтвердил свои подозрения.
— Думаю, здесь находится лагерь Они , скрытый иллюзией.
Секаша вытащили свои ejae , приготовившись к возможной засаде.
Лесной Мох сотворил заклинание наземного поиска, отошел на несколько шагов и повторил его, сделав это несколько раз, пока не остановился рядом с молодым железным деревом. — Волк Который Правит, уничтожь это дерево.
Волк нацелил шаровую молнию в дерево и выпустил ее.
Дерево исчезло, когда в него врезался шар. На мгновение вместо него возник большой квадратный камень, исчерченный заклинаниями, прежде чем рассыпался на обломки от магического удара. Вокруг них внезапно возник лагерь Они . Валуны превратились в грубые хижины. Покрытые мхом сваленные стволы деревьев преобразились в хорошо обглоданные гуманоидные скелеты. Вся земля была пропитана кровью и везде были следы дракона.
— Вся магия стекалась к деревцу. — Лесной Мох слегка толкнул остатки грубого магического камня Они .
Секаша двинулись обыскивать хижины.
— Злоба искупался в магии и закусил Они . — Истинное Пламя кончиком меча указал, что на черепах были рога. — Может быть, он избавился от своих оков, как и маленький дракон.
— На Злобе не было магических отметок. — Волк размышлял о значимости имени дракона. Тинкер называла Торопыгу «гиперактивным». Если имена драконов отражали личность, то, вероятно, тот, которого назвали Злобой, не нуждался в принуждении для того, чтобы сеять хаос.
— Я не знаю точно, кем является другой зверь, но с этим ошибки быть не может, это — дракон Они . — Пламя показал на четырехпалые следы на грязи. — У маленького зверя пять когтей, как рука у эльфа.
Красный Нож доложил за всех секаша , что хижины были пусты: не было ни Они , ни каких-либо сведений о том, что они собирались делать. — Однако еще несколько часов назад здесь была примерно сотня Они .
— Тогда хорошо, что мы не спешили, — за эти слова Сын Земли удостоился резкого взгляда даже от своей Первой, Царапины Шипа. — Нам бы пришлось встретиться и с Они и с драконом.
«А вместо этого они исчезли, получив время обсудить планы по совместным действиям».
Следы дракона вели к реке.
Сын Земли издал возглас отвращения, осмотрев грязную воду. — Никто из нас не сможет проследить его перемещение в этом.
— Если Злоба был послан Они на Онихиде для того, чтобы отвлечь нас, он вернется в город и нападет. — Волк был рад, что анклавы защищает Драгоценная Слеза. Хотя клан Камня был слаб в атакующих заклинаниях, он был силен в защите. — Нам следует вернуться.
Истинное Пламя согласно кивнул.
Тинкер и Джин нашли рабочий компьютер и с помощью аварийного комплекта смогли подключить ее современную камеру к системам двадцатилетней давности.
— Я записала около шести часов, так что это займет время. — Тинкер включила проигрывание записи.
«…мы составим словарь его слов», — запись началась с ее голоса. Идущий По Облаку пытался снимать дракона, но было сложно отслеживать его перемещение, поскольку он проходил сквозь стены офиса свалки.
— Рики говорит, что дракона зовут Торопыга, — сказала Тинкер, — но Рики врал мне — и много.
Внимание Джина было приковано к записи. Он ничего не сказал, но на эти слова слегка нахмурился.
«…мммменэнэнэннннэээээпоооокэээээмммэммэмэмиииииэээнэнэнэммммоооо…» — пророкотал дракон на записи.
— Я не знаком с этим именем, — Джин нажал паузу, после еще одной минуты монолога дракона. — Обычно драконы используют много слов, чтобы что-то сказать. К примеру «достаточно тепло, но не жарко, солнечно, облаков нет, уже не рассвет, но солнце еще не достигло зенита» для того, чтобы сказать «доброе утро». Считается грубостью слишком быстро переходить к сути дела. Когда ты говоришь с драконом, тебе нужно говорить настолько детально, насколько это вообще возможно.
— Драконий этикет, пункт 101? — спросила Тинкер.
— Раньше, тенгу, грубившие дракону, превращались в его закуску. Однако этот дракон переходит к сути очень быстро. Возможно, другими драконами он воспринимался, как нетерпеливый, что могло бы объяснить его имя.
— Итак, ты понимаешь то, что он говорит.
— Да, до сих пор он сказал примерно следующее: что это за вещь? О, это двигается. Ага, он делает свет. Интересно, как. Эта часть откручивается. А это что за предметы? Я понял. Он не работает без этого. Почему он не делает свет? Я его сломал? Похоже, он очень хрупкий. Диаграмма. Я должен был поставить их по-другому. Ха, ха, ха.
— Ага, ту часть, где он смеется, я поняла.
С грацией тенгу в каюту вплыла женщина-космонавт. — Вай Дзе очнулась и хочет видеть пугало.
Худенькая женщина-тенгу уже очнулась и выглядела на удивление хорошо, сравнивая с тем ужасным состоянием, в котором была она раньше. Она выдохнула, когда в лазарет вплыла Тинкер. — О боже, вот и ты! Ой, только посмотрите! Ты такая красивая.
Тинкер покраснела. Как женщина-эльфийка в дорогом ярко-красном платье, да еще при нулевой гравитации, она привлекала много внимания со стороны экипажа. — Это все платье.
— Ах, да, в космосе оно не очень практично, да, дорогая? Шао Чен, не могла бы ты найти что-нибудь переодеться?
Шао Чен была тем членом экипажа, которая позвала их к Грейси. Женщина кивнула, затем подняла голову, оценивая размер Тинкер, и выплыла из помещения, грациозная, как птица в полете.
Джин посмотрел на Тинкер, как будто в первый раз заметив шелк, плавающий вокруг нее, и улыбнулся. — Ну, не знаю. Это хорошо поднимает моральный дух. Особенно мужчинам.
Тинкер шлепнула его и обнаружила, что летит в противоположном направлении.
Джин рассмеялся и поймал ее прежде, чем она обо что-нибудь ударилась. — Я просто шучу.
Кыш, кыш! — прогнала его Грейси. — Я хочу поговорить с ней без твоих громких воплей.
Джин тепло улыбнулся кузине и уплыл прочь.
Грейси протянула свою целую руку к Тинкер. — Дай мне на тебя посмотреть. — На глазах у нее были слезы, которые в общем-то ожидала Тинкер, но не яркой улыбки, которой ее одарила хрупкая женщина-тенгу. Тинкер обнаружила, что улыбается в ответ.
— У тебя глаза и улыбка Лео.
— Пожалуй, да. Патентованное лицо Дюфэ.
— Я так рада видеть это. Мне так больно, что я не могла подарить Лео ребенка. Это сделало его смерть для меня еще более ужасной. Он был замечательным человеком, а исчез без следа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: