Вольф Белов - Император полночного берега
- Название:Император полночного берега
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АЛЬФА-КНИГА
- Год:2009
- ISBN:978-5-9922-0391-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольф Белов - Император полночного берега краткое содержание
Победа империи в битве народов на Черном берегу заставила Тень Аддата отступить, однако это не спасло Ногару. Кровопролитная война затянулась на долгих сто лет. Не устояв под натиском многочисленных врагов, империя развалилась на части. Жестокие сражения, чума и голод год за годом опустошали прибрежные равнины.
Бога Смерти властвовали на просторах распавшейся империи нога-ров, пока в дремучие полночные леса не пришел человек, бросивший вызов всему свету и назвавший себя царем. Чужеземец объединил варварские племена лесов и степей под своей властью и новел их к побережью. Полночный берег Круглого моря покорился новому знамени.
Через кровь и смерть на побережье пришло долгожданное время мира.
Император полночного берега - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нам туда, – указал Икестос вперед.
Хишимеры принялись пробираться меж развалин к центру мертвого города. Один из воинов вел за собой гиппариона Икестоса.
– Это здесь.
Икестос указал на затянутую плющом и мхом арку портала – единственное, что осталось от высокой стены.
– Да, это он, храм Бельфеддора, – подтвердил Идигер, разглядев изображение рогатого существа в каменной резьбе арки.
– Золото Бельфеддора здесь, – сказал Икестос. – От имени императора Ногары я отдаю его царю Азгадеру полностью! – громко и торжественно провозгласил он.
– Отыщите вход в подземелье, – приказал Идигер воинам.
Хишимеры не успели двинуться с места. На вершине арки вдруг появилось странное безволосое существо с длинными конечностями. За его спиной развернулись широкие кожистые крылья. Существо покрутило остроухой головой, взгляд его красноватых демонических глаз скользнул по растерявшимся людям.
– Харбер, – определил существо один из бывалых воинов.
Харбера можно было бы принять за зверя, хоть и необычного, но все же безмозглого, однако на нем была набедренная повязка из шкуры махайродуса, [6]на широком кожаном поясе висел меч, а в руке он сжимал копье. Пасть харбера раскрылась, он издал рокочущие звуки.
К удивлению всех, Идигер что-то ответил такими же звуками. Харбер вновь покрутил головой и заговорил по-хишимерски рокочущим басом:
– Знаешь наш язык, человек. Что ж, тем проще будет договориться. Забирай своих воинов и уводи их так далеко, как только сможешь.
– Уведу, когда заберу то, что принадлежит моему царю, – ответил Идигер.
– Здесь нет ничего, что может принадлежать твоему царю! – рявкнул харбер.
– Кроме того, что лежит в подвалах этого города.
– Вы пришли за золотом Бельфеддора? – глаза харбера налились кровью и покраснели еще больше. – У него уже появились другие хозяева.
– Уж не вы ли? – мрачно поинтересовался Идигер.
Харбер оскалил крупные клыки в хищной ухмылке.
– Догадлив. Император Ногары отдал золото нам.
– Мой царь думает точно так же, – заметил Идигер, бросив зловещий взгляд в сторону Икестоса. – И хочет получить свое золото.
– Наше золото он не получит! – рявкнул харбер и вскинул копье.
Кроны деревьев вокруг словно ожили. Хлопая крыльями, харберы во множестве появились из густой листвы. Копья и дротики градом посыпались на хишимеров.
Икестос хлестнул гиппариона со всей силы. Впрочем, испуганный жеребец и без понукания уже рванулся прочь от места завязавшейся схватки.
Многие хишимеры впервые видели харберов, однако, будучи представителями воинственного народа, и не подумали отступить, несмотря на численное превосходство противников.
– Убить их всех! – приказал Идигер.
Предводитель харберов что-то пророкотал, потрясая копьем – видимо, приказал своим соплеменникам то же самое.
Заслоняясь щитами, хишимерские воины вскидывали копья, поражая противников, набрасывавшихся на них сверху. Когда удавалось свалить харбера на землю, хишимеры безжалостно топтали его ногами, ломая крылья и добивая врага клинками. Крылатые лесные обитатели в свою очередь без тени сомнения и с той же жестокостью истребляли людей.
Ожесточенно сражающиеся люди и харберы рассеялись среди поросших лесом руин мертвого города. Идигер не остался безучастным наблюдателем. Вырвав копье из груди убитого воина, он отбивал выпады харберов и колол сам. Оказавшись внутри разрушенного храма, Идигер вдруг почувствовал, что опора уходит из-под ног. Одна из плит обрушилась под ним, и жрец полетел в темноту, где, по преданиям, были скрыты сокровища древнего демона-истребителя. Приземлившийся на краю провала харбер метнул копье вслед провалившемуся под землю противнику и пророкотал:
– Многие люди считают смерть на золоте лучшим завершением своих дней. Как же тебе повезло, человек!
Ожесточенная битва продолжалась недолго. Несмотря на весь свой боевой опыт, хишимерские воины не смогли противостоять многочисленным и сильным противникам – ни один из них не покинул развалин мертвого города.
Икестосу не удалось уйти далеко. Уже покинув место схватки, он налетел грудью на толстый сук. Удар был столь силен, что лопнула подпруга и всадник вместе с седлом, к которому был привязан, свалился с крупа гиппариона. Ударившись затылком о переплетение корневищ, ногар потерял сознание.
Когда он пришел в себя, шум боя вдали уже затих. Некоторое время Икестос лежал на земле, не двигаясь и даже почти не дыша. От удара о сук болели плечи, сломанные ребра и разбитая челюсть, а при падении с коня он еще и расшиб затылок.
Кое-как дотянувшись до ножа, Икестос перерезал ремни и освободился от седла. Услышав хруст ветки, сломавшейся под чьим-то сапогом, ногар замер. Кто бы ни был поблизости, сейчас ждать пощады не приходилось ни от кого.
Шаги приближались. Икестос сжал нож в руке и выгнул шею, силясь разглядеть шедшего сквозь заросли. Тот, кого он ждал, предстал перед ним неожиданно, появившись совсем с другой стороны. Это оказался Идигер. Жрец наступил на руку ногара, вооруженную ножом. Икестос коротко простонал. Впрочем, для его изломанного тела новая боль была не так уж чувствительна, стон был вызван больше сознанием собственного бессилия. Несмотря на полуобморочное состояние, в глаза ногарскому аристократу сразу бросилось золотое ожерелье, надетое на запястье жреца, словно четки.
– Ты знал? – спросил жрец, пристально глядя Икестосу в глаза. – Ты намеренно вел нас в западню?
Икестос промолчал, и Идигер ответил сам себе:
– Конечно, знал. Похоже, твой император решил не отдавать золото Бельфеддора никому. Должен признать, коварства ему не занимать. Времени он даром не терял, послал гонцов и к харберам. Кстати, головы этих гонцов я видел в развалинах – так харберы отблагодарили их и вашего императора за щедрость.
Идигер присел на корточки рядом с израненным ногаром, буравя его жестким взглядом.
– Можно сказать, что император добился своей цели. Но поверь моему слову, на пользу империи это все равно не пойдет. За свою двуличность Нокатотос уже поплатился. Твоя же верность долгу удивительна и достойна награды. И я награжу тебя тем, что не стану убивать. Я вижу облегчение в твоих глазах. Напрасно. Порой жизнь бывает хуже смерти и, сдается мне, это как раз твой случай.
Идигер вырвал нож из ладони ногара и разрезал повязки на его ногах.
– Ты спрашивал, что у тебя с ногами?! – с каким-то злобным ликованием воскликнул жрец. – Столько раз ты порывался увидеть свои раны! Смотри же! Своими заклинаниями я только избавил тебя от боли, оставив все как есть. Ты гниешь, благородный ногар, и эта гниль поднимается все выше. Очень скоро ты почувствуешь всю боль, которую я заглушал в твоем теле. Хватит ли тогда тебе смелости продлить мгновения собственной жизни и не всадить нож в сердце? Что для тебя страшнее: умереть в столь молодом возрасте или жить гниющим смрадным обрубком?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: