Лорел Гамильтон - Глоток Мрака
- Название:Глоток Мрака
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорел Гамильтон - Глоток Мрака краткое содержание
Поскольку на данный момент не существует единого перевода, здесь собраны все найденные куски:
Helen: главы 1-5;
sheally (с редактурой just_a_viewer): главы 1-5;
minibulka: главы 6-48.
Глоток Мрака - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Щупальца на потолке издали довольный звук, который эхом прокатился по залу, заставив некоторых вздрогнуть, но большинство улыбались. Огромное щупальце подняло свою меньшую копию и прижало к потолку. Эти существа с щупальцами, названия которых я не знала, издавали тихие счастливые звуки.
Шолто повернул ко мне заплаканное лицо:
— Она была одинокой так долго. Богиня действительно все еще любит нас.
Я обняла его рукой, не отпуская Мистраля.
— Богиня любит всех нас, Шолто.
— Королева была лицом Богини так долго, Мередит, а она никого не любила.
Про себя я подумала: «Она любит Кела, своего сына», но вслух сказала только:
— Я люблю.
Он нежно поцеловал меня в лоб..
— Я забыл каково это, быть любимым.
Я сделала единственную вещь, которую могла — поднялась на цыпочки и поцеловала его.
— Я напомню тебе. — Я постаралась показать лицом то, о чем сказала, но часть меня задавалась вопросом, где целитель?
Я собиралась стать королевой, а это означало, что ни один человек не был столь дорог мне, как все они. Я была счастлива, что счастлив был Шолто, и еще счастливее, что были счастливы его люди, но я хотела, чтобы и Мистраль был жив. Где же был целитель, пока творилось волшебство Богини?
Ночные летуны показались из дальнего туннеля.
— Целитель с ними, — сказал Шолто, как будто прочитал сомнения на моем лице. За его счастьем проглядывала печаль. Он знал, что никогда не будет только моим. Я буду королевой и моя преданность должна быть разделена между всеми моими людьми.
Глава 12
Я ожидала увидеть одного из слуа или ночного летуна, но это был человек. Он выглядел человеком, хотя и был горбат. Он был красив, с короткими каштановыми волосами и улыбчивым лицом. В руках он держал черный саквояж.
Я удивленно посмотрела на Шолто, и он сказал:
— Он человек, но слишком долго прожил у нас, чтобы вернуться к людям.
Люди могли жить в волшебной стране и не стареть, но если они вернуться, то все утекшие годы обрушатся на них в одно мгновение. Если же Вы решили остаться в волшебной стране хоть на какое-то время, то вряд ли Вы могли бы возвратиться и остаться человеком как прежде.
— Он был доктором прежде, чем приехал к нам, но и в волшебной стране он учился долго. Он вылечит твоего Громовержца.
Я поняла, что все еще продолжаю касаться Мистраля через одежду. По его лицу было понятно, что ему плохо. Обычно белая кожа была почти такой же серой, как и волосы. Некоторые из сидхе могли бы гламором добиться того же эффекта, но не в этом случае.
Богиня отвлекла меня магией, чтобы позволить мне потерять одного из моих королей? Конечно нет.
Заговорил целитель:
— Король Шолто и Принцесса Мередит, имею честь служить. — Это была просто вежливость. Его карие глаза все это время смотрели на пациента. Мне это понравилось. Слушая пульс Мистраля, его широкое лицо было очень серьезно, а у глаз собрались задумчивые морщинки.
Он коснулся одной из частично излеченных ран.
— Мой король, какая-то магия излечила его раны, но он все еще очень болен. Чем нанесли эти раны?
— В него стреляли холодным железом, — ответил Шолто.
Целитель сжал губы, и провел руками над Мистралем.
— Давайте найдем комнату, где я смогу его лучше осмотреть.
— Тогда идемте в мои покои, — сказал Шолто.
На мгновение целитель пораженно застыл, а потом сказал:
— Как пожелает король. — И направился назад к туннелю, из которого появился.
— Мередит, следуй за целителем. — Сказал Шолто.
Я начала было возражать, что хотела бы смотреть за тем, как лечат Мистраля, но что-то в выражении лица Шолто заставило меня просто кивнуть. Я последовала за доктором и оглянулась только для того, чтобы увидеть как Шолто несет на руках Мистраля.
Шолто был прав. Не было никакой гарантии, что среди слуа у меня не было врагов. Мы думали, что здесь я была в большей безопасности, но и здесь, возможно, были желающие меня убить. Просто у последних были другие причины. Ведьмы, которые когда-то были личной охраной Шолто, попытались убить меня из ревности. Они были больше, чем просто телохранители, как были мои стражи, и ведьмы думали, что Шолто забудет их, как только он попробует плоти сидхе. Но ведьмы теперь были мертвы. Двоих убила я обороняясь. Последнюю убил собственноручно Шолто, чтобы спасти меня. Были еще среди его двора те, кто боялся, что переспав со мной, Шолто станет полноценным сидхе и не будет уже слуа и их королем. Или то, что моя магия превратила бы их в бледную версию Благих. Этого же боялась и моя тетя Андаис, Королева Воздуха и Тьмы.
Итак, я шла между целителем и Шолто. Несмотря на угрозу жизни Мистраля, моя безопасность была превыше всего. Так будет всегда? Теперь мне нигде не будет безопасно — ни внутри, ни вне волшебной страны?
Я молилась Богине о нашей безопасности, о власти, о Мистрале. Вокруг нас разлился аромат роз и трав — тимьян, мята, базилик, как будто мы шли по цветущему лугу, а не по каменному полу, который был у нас под ногами. В отличие от холмов других дворов холм слуа фактически был пещерой из камня и скорее выточен водой, нежели высечен вручную.
— Я чувствую запах трав и роз, — сказал Шолто позади меня.
— Я тоже, — ответила я.
Коридор расширился и мы оказались перед двумя фигурами, закутанными в плащи и стоящими перед двустворчатой дверью. На мгновение я подумала, что это были ведьмы, которые когда-то охраняли его, но когда фигуры повернулись к нам, то оказалось, что это были мужчины. Они были почти так же, как Шолто высоки, бледны и мускулисты, но их лица были более гладкими, губы — более тонкими, а глаза горели темными пещерами.
— Мои кузены, — сказал Шолто. — Хаттан и Эмхаир.
В нашу прошлую встречу охрана состояла из двух его дядей, но оба они погибли, защищая его. Я задавалась вопросом, были ли эти двое сыновьями погибших дядей, но спрашивать не стала. Не всегда уместно напоминать о смерти отцов. Люди имели тенденцию начать обвинять вас, если вокруг вас много смертей. Смерть дядей Шолто была не моей ошибкой, но если нельзя обвинить в ней кузена и короля, то я являюсь лучшей целью.
Я поприветствовала их, они ответили очень формально:
— Принцесса Мередит, Вы удостоили наш ситхен своим присутствием.
Это было слишком вежливо для слуа, поэтому я автоматически ответила в том же тоне — у меня были годы для выработки такой привычки:
— Имею честь быть среди слуа, поскольку Вы — решительная рука Двора Неблагих.
Они проводили нас глазами, пока мы проходили через двери. Один из них, кто именно я не знаю, поскольку они были очень похожи друг на друга, сказал:
— Это название было дано слуа королевской особой Неблагих уже очень давно.
Шолто поднес Мистраля к большой кровати у противоположной стороны комнаты. Я повернулась, чтобы ответить стражу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: