Сэй Алек - Игра сэра Валентайна

Тут можно читать онлайн Сэй Алек - Игра сэра Валентайна - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Игра сэра Валентайна
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сэй Алек - Игра сэра Валентайна краткое содержание

Игра сэра Валентайна - описание и краткое содержание, автор Сэй Алек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

  Продолжение романа "Хитроумный советник". Хитрый, коварный, циничный и жестокий, но молодой, обаятельный и не лишенный привлекательности резидент желает познакомиться с претендентом на престол Имладона для совместного активного времяпрепровождения. Интриги, убийства и крупномасштабные сражения приветствуются. Пытки, предательства и массовые жертвы среди мирного населения - по договоренности. Трон по результатам собеседования. 

Игра сэра Валентайна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Игра сэра Валентайна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сэй Алек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Верхний город в Аксаре застраивался с таким расчетом, чтобы в промежутке между двумя домами непременно можно было увидеть Топкапы. Правило это было установлено едва ли не одновременно с основанием города и с тех пор неукоснительно соблюдалось.

-- Вот, вот здесь эта подлая птица, чтоб ей... благослови Тарк сие создание, я хотел сказать, Амир-рейс, мне весь халат обо... гадила. Люди говорят, это к удаче, а ведь зря-то люди говорить не станут! Вот и пророк Рамуля...

-- Его тут не было, давайте не отвлекаться. -- прервал своего словоохотливого собеседника Амир ар Слан. -- Итак, ты, ун-Фаради, находился вот на этом месте?

-- Истинно так, господин мой. -- подтвердил стражник. -- Иду я, стало быть, службу тащу, Искандер-заде на два шага впереди меня, нарушителей спокойствия, значица, высматривает, ага, и тут я слышу -- шлепок, да смачный такой, и Али, это стражник из нашего десятка, вдруг ржать начинает, как конь прямо, он вообще меня недолюбливает и всем моим горестям радуется. Вот и сегодня, господин мой...

-- Дальше что было? -- хотя дознавателю при особе даруге и удалось соснуть пару часиков, этого явно не хватало, отчего он стал нервным и раздражительным. Раздражению, впрочем, сильно способствовал затягивающийся следственный эксперимент.

-- Ну, дальше я останавливаюсь, и вежливо очень у Али спрашиваю, "Чего ты ржешь, ровно конь тыгыдымский"? А он хохочет, да мне на плечо тычет своим пальцем, а пальцы у него словно аазурские колбаски, Амир-рейс, и сам он очень упитанный человек, даже и не знаю, на какие такие доходы он так разъелся -- морда от сала едва ли не трескается.

-- Ближе к делу. -- буркнул помощник ар Слана, Самир эр-Узуд, здоровенный бородатый бугай разбойного вида. -- Не отвлекайся.

Стражник опасливо покосился на гиганта-дознавателя, чьи кулаки успешно могли конкурировать в размере с его головой, и торопливо закивал.

-- Да-да, господин мой. Поглядел я на плечо, а там такое пятно, что, мама моя женщина, халату конец. А халат почти новый, всего-то пять лет как ношу. Я поднял голову, чтоб спросить, "Птица, да что ты жрешь"?..

-- И что ответила? -- хохотнул эр-Узуд.

-- Ничего не ответила, добрый господин. -- скорбно ответил стражник. -- Ибо тут я узрел эту страсть крылатую, что луну закрыла.

-- Где? -- мрачно поинтересовался Амир ар Слан.

-- Вот... -- ун-Фаради на мгновение задумался, а затем ткнул пальцем в небо, обозначая точку на небосводе, где видел странное существо. -- Вот как Тарк благ, здесь была луна в тот момент. А оттуда оно полетело в сторону Топкапы и скрылось во-о-он за той башней бирюзового оттенку, прямо как до крыши долетело, так будто не было ужаса того.

-- Ну, хоть не со стороны моря прилетело, и то хорошо. -- буркнул Самир-рейс, прикидывая направление полета ночной тени.

-- За какой-какой, ты говоришь, башней скрылось? -- оживился ар Слан.

-- Вон за той, Амир-рейс. -- палец стражника уверенно ткнулся в Бирюзовую башню. -- Мне с этого места как раз отлично это видно было. Подлетело это страшилище к крыше, слились две тени, и все. А Искандер-заде, говорит, я дурь-травы...

-- Взыскание снимается. -- резко бросил ар Слан, прерывая очередной поток словесного поноса. -- Передай ар-Гимешу, что я его решение об отстранении отменил. Теперь расскажи-ка нам, Абдель, как это чудо крылатое выглядело.

* * *

Сэр Максимилиан поправил гладиолус в узкой, расписанной красными и синими узорами таймаарской вазе и, со вздохом, оглядел пустую лавку. То, что торговля не шла, его, разумеется, не расстраивало, но вот отсутствие сэра Анхеля наводило на мысли самые безрадостные.

К молодому человеку он уже успел привязаться. Молчаливый, исполнительный, неглупый и хорошо -- для сына обедневшего рыцаря даже слишком хорошо -- образованный, чем-то он напоминал благородному Годригу самого себя в молодости. Кроме того, после выведения сэра Лестера из активной игры и отбытия Виризга, Клейст оставался единственным человеком, с которым ему можно было просто поговорить, не опасаясь того, что неосторожно оброненное слово приведет к провалу. А провал, это, как правило, очень больно и для здоровья вредно.

Увы, отсутствие сэра Анхеля в течение двух часов после появления цветка в окне говорить могло только о его смерти -- будь он схвачен, пришли бы и за самим Годригом. Погиб ли молодой человек при сопротивлении аресту, попал ли под горячую руку бушевавшим прошлую ночь аксарцам, или же просто не смог отбиться от ночных разбойников, значения уже никакого не имело. Важнее было узнать, успел ли выполнить Клейст поручение, и предупредил ли ре Лееба о "хвосте", но и это, без риска провалить сэра Лестера, выяснить было совершенно не реально.

Мелодично тренькнул колокольчик над входной дверью, уведомляя Годрига о посетителях. Бросив взгляд на вошедших, сэр Максимилиан едва подавил тяжкий вздох -- перед ним стояли бургмейстер Холодного квартала, Морти Бойль и два, не многим уступающих ему богатством и влиянием аазурских негоцианта, Отто Фордиг, старшина южно-имладонского кумпанства, и Родгар Даброт, глава аксарского филиала торгового дома Даброт. Охрана почтенных купцов, без которой они и шагу давно уже не делали, осталась за дверями.

-- Здравствуйте, сэр Максимилиан. -- поздоровался с разведчиком Бойль. Его спутники склонили головы в молчаливом приветствии.

-- И вам здравствовать, почтеннейшие. -- вежливо кивнул в ответ Годриг. -- Чем обязан вашему визиту?

Конечно же, он догадывался, чем именно обязан, но предпочитал услышать лично.

-- Сэр Максимилиан, мы обеспокоены действиями... наших дипломатов. -- Бойль с ходу взял быка за рога. -- Нам доподлинно известно, что этой ночью вы встречались с султаншей Фирузой...

-- Ты в своем уме, купец?!! -- рыкнул Годриг. -- Не встречался, а получил аудиенцию! Прах знает до чего так договоритесь, почтенный. Вы еще скажите, что и с принцем Гемалем я ночью встречался.

-- Прошу простить, сэр Максимилиан. -- Морти склонил голову. -- Я не хотел сказать, что вы аманат султанши. Но ведь сам факт встречи с ней и принцем вы не отрицаете?

-- Нет, конечно. -- пожал плечами благородный сэр. -- На кой пес я б тогда вообще туда поперся?

-- Но нам вы говорили...

-- Что вы поддержите того, кого вам скажут! Или вы забыли, сколько для вас сделал ре Лееб?

-- Его тут нет. -- подал голос Фордиг.

-- Зато тут есть его сын. -- ответил сэр Максимилиан. -- Сэр Лестер. Надеюсь где именно, вы спрашивать не станете?

Купцы переглянулись.

-- И я не думаю, -- продолжил Годриг, -- что вы вправе спрашивать меня, с кем и почему я встречался. Я не учу вас, как вам вести дела. Так и вам не стоит учить Неявную Дружину тому, как вести дела ей. Впрочем... это хорошо, что вы зашли, почтенные. В свете последних событий вам надлежит...

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сэй Алек читать все книги автора по порядку

Сэй Алек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игра сэра Валентайна отзывы


Отзывы читателей о книге Игра сэра Валентайна, автор: Сэй Алек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x