Гай Орловский - Ричард Длинные Руки – конунг
- Название:Ричард Длинные Руки – конунг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-42249-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Орловский - Ричард Длинные Руки – конунг краткое содержание
Лорды все настойчивее подталкивают сэра Ричарда к женитьбе. Целесообразность этого шага наконец понимает и сам майордом. И хотя рыцарское войско уже вторглось в Гандерсгейм, Ричард находит время для свадебной церемонии!
Правда, соперников чересчур, от простых рыцарей до герцогов, но все один за другим падают под тяжелыми ударами двуручного меча Ричарда!
Ричард Длинные Руки – конунг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пляж отдалился, как мне показалось, уж чересчур, когда наконец Ордоньес велел повернуть корабль и двигаться параллельно берегу, но и тогда матрос с кончика бушприта покрикивал насчет глубины, а два других на всякий случай промеряли еще и грузом на веревке.
Торкилстон то ли в нетерпеливом ожидании позабыл про морскую болезнь, то ли отпустила при смене курса, но дважды с большим трудом поднимался на мачту по веревочной лестнице, матросы посмеивались, но помогали, льстит, что военный комендант города и начальник городской охраны не чванится.
Наконец из вороньего гнезда донесся крик:
– Деревня на берегу!
Ордоньес сказал быстро:
– Хорошо… Подойдем ближе, но не слишком, а там спустим лодки на воду!
Я сказал быстро:
– Пойду предупрежу нашу морскую ведьму. Кстати, ее зовут Иллириана.
– Красивое имя, – согласился он. – В нем чувствуется море.
Я торопливо сбежал на палубу, а оттуда ринулся в свою каюту. Иллириана вздрогнула, когда дверь распахнулась и я вырос на пороге.
– Что… случилось?
– За борт, – сказал я, – пока выбрасывать не будут, успокойся. На берегу замечена деревня. Меня переправят туда на лодке.
Она вскинула на меня взгляд лучистых глаз.
– Зачем?
– Я исследователь, – объяснил я. – Понимаешь, мир изменился, его нужно исследовать заново. Сделать карты. Начинать многое заново. Я не знаю, понимаешь ли ты меня…
Она сказала ровным голосом:
– Мне тоже нужно на берег.
– Это понятно, – согласился я. – На корабле оставаться рискованно. Стоит Ордоньесу отвернуться, тебя отправят снова за борт.
Она слабо улыбнулась.
– Да-да, именно поэтому.
– Хорошо, – сказал я. – Мы доставим тебя до ближайшего города…
– Спасибо, – сказала она, – но, мне кажется, я смогу найти помощь даже раньше.
Я спросил настороженно:
– Каким образом?
– Ненавижу воду, – напомнила она.
– Не понял, – ответил я чистосердечно, – ну да ладно. Сказал бы, чтобы собирала вещи, но они все на тебе… В общем, подумай еще раз, если захочешь подождать меня на корабле…
Она прервала:
– Ты хотел посмотреть лодку, на которой поплывешь.
– Верно, – ответил я и вышел, а когда закрыл за собой дверь, подумал с подозрением, что слишком легко я согласился, будто мне мягко то ли подсказали, что делать и говорить, то ли незаметно повели на веревочке, как глупого бычка…
Корабль медленно и очень осторожно приближался к берегу, паруса почти все спущены, группа моряков убирает чехлы с лодки, а ее снимает со стапелей, на капитанском мостике Ордоньес посматривает на всю суету со спокойствием восточного мудреца.
Я быстро взбежал к нему, он внимательно посмотрел на лук за моими плечами, мешок на спине, перевязь с длинным мечом.
– Вижу-вижу, – произнес он неспешно, – вы ждете не только цветы под ногами.
Я пожал плечами.
– А что, вы видите у меня на груди табличку с надписью «Я дурак?». Конечно, я человек осторожный. Даже очень осторожный. Я даже на холодную воду дую!
Он ухмыльнулся.
– Да-да, я знаю, насколько вы осторожный. Что собираетесь делать дальше?
– У меня очень мало времени, – сказал я, – до возвращения. Потому хочу только побыстрее добежать до здешнего правителя, представиться скороговоркой, предложить дружбу и… все. Мы же соседи!.. О таком можно договориться сразу же. Чем-то сможем торговать, обмениваться. Даже помогать друг другу, если где какое стихийное бедствие.
Он вскинул брови.
– В смысле?
– К примеру, – объяснил я, – у них случится катастрофическое наводнение, что смоет целые города!.. Или выпадет град с овечью голову, что перебьет половину народа!
Он подумал, кивнул, лицо стало деловитым.
– Да, такое знать нужно. Если у соседа такое случится, то самое время быстро захватить его королевство, пока там еще не опомнились! Вы хорошо все продумываете, сэр Ричард. Я рад, что вы тогда пришли в наш… теперь уже ваш, маркизат.
Я поперхнулся на полуслове, потом кивнул.
– Да, сэр Ордоньес. Но для этого надо побывать в столице, пообщаться с королем. И сразу же назад. У меня, как вы уже знаете…
– …поход на Гандерсгейм, – добавил он. – Знаю-знаю. Маркизат Черро достался вам намного проще, верно?.. Ничего, скоро там будет не только полностью разоренный край… Поход через неделю?
– Боюсь, – признался я, – что даже раньше. Граф Ришар поведет войска, не дожидаясь меня.
– Знает, – сказал Ордоньес с ухмылкой, – что догоните… Хорошо, сэр Ричард. Я сойду на берег с вами.
Я отшатнулся в удивлении.
– Зачем?
Он ухмыльнулся.
– А что, стоять на якоре и ждать вас? А хоть столицу увижу. Местных женщин за сдобные булочки подержу. Да и вам понадобится хотя бы крохотная свита, чтобы престиж не особенно ронять. Сколько людей взять?
– Чем больше, – сказал я, – тем хуже. Большой отряд вызывает тревогу и страх.
Он кивнул.
– Тогда я, шкипер Нелль… ладно, хватит. Четыре человека кого встревожат?
Я удивился:
– Неужели и он пойдет? Такая морская душа…
Он коротко хохотнул.
– А ради чего он напросился в этот рейд через океан? Чтобы напоследок что-то особенное… Потом будет овцам байки травить.
– Хорошо, – сказал я. – Хорошо. Но только… ладно! Чур на разведку буду ездить один. У меня конь быстрый, смогу удрать от кого угодно.
Он посмотрел на меня внимательно, сперва ухмыльнулся с недоверием, потом всмотрелся снова и медленно кивнул.
– А ведь вы, сэр Ричард, в самом деле не постыдитесь удрать, если будет надо! За что уважаю еще больше…
Глава 9
Весла мерно врезаются в воду, вода настолько прозрачная, словно ее и нет вовсе, а мы плывем по уплотненному воздуху. Отчетливо вижу на далеком дне крупные раковины, вон боком прошел массивный краб…
Сэр Торкилстон устроился поближе к носу, Иллириана сидит, напротив, на самой корме. Волосы все так же убраны в тугой узел на затылке, лицо измученное, но строгое. Моряки посматривают на нее со смешанным выражением облегчения, что ведьма покидает корабль, и сожаления: покидает безумно красивая женщина.
Она перехватила мой взгляд, на губах проступила печальная улыбка, тут же подняла голову, всматриваясь в небо, чистое, синее и по-южному безоблачное.
Торкилстон крикнул:
– Наш капитан прав, оставив корабль так далеко от берега!
Я оглянулся на вторую лодку, там пассажирами только мой Зайчик и адмирал Ордоньес. Шкипера Нелля, несмотря на его протесты, все-таки после долгих колебаний и раздумий оставил на корабле, а пилюлю подсластил тем, что в отсутствие адмирала он старший, первый после Бога, все на корабле в его власти.
– Еще бы, – ответил я с запозданием. – Мелководье такое, что даже лодку придется тащить…
– То ли дело у нас, – сказал он, посмотрел на меня и поправил себя поспешно: – У вас, сэр Ричард! Весь порт и вся бухта – ваши. Хорошую вы тогда сделку провернули.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: