Xxcoy - Послушание змеи
- Название:Послушание змеи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Xxcoy - Послушание змеи краткое содержание
И как только я мог угодить в такой переплет? Я пытался разглядеть в окружающей меня тьме хоть что-нибудь, но мне это не удавалось.
В моей тюрьме было холодно и сыро, не пробивалось ни лучика света, и как кто-то, кто пробужден из глубокого сна и не может вспомнить, где он находится, с неуверенностью ощупывал я все вокруг.
Тесно, очень тесно, едва можно пошевелиться. Когда я попытался встать, то сильно ударился головой о тяжелую плиту – холодный камень окружали меня со всех сторон. Я зашатался и на мгновение у меня потемнело в глазах, и снова сполз вниз. Не было никакого смысла пытаться отодвинуть плиту или звать на помощь.
Она весила тонну и достигала нескольких сантиметров в толщину, к тому же не пропускала никаких звуков снаружи. Не говоря уж о том, что монастырская церковь из мер предосторожности давно уже обезлюдела, ведь было далеко за полночь. Когда меня найдут, я уже задохнусь. Все лучше, чем медленно умереть от жажды...
Послушание змеи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я... – собственный язык еле ворочался во рту.
Последовало угрожающее движение в мою сторону и на секунду я запнулся.
– Я не тот, кого ты ищешь... – прошептал я, в страхе закрыв глаза и ожидая последнего смертоносного броска.
Когда ничего не произошло, я робко поглядел на существо. Оно отодвинулось на пару сантиметров и все медлило в нерешительности. Надумав было сказать что-нибудь еще, я счел за лучшее промолчать, чтобы не раздражать Стража. Мне хотелось надеяться, что скоро он примет решение и не будет размышлять столь же долго, как ждал своего часа за века до нашего прихода.
Наблюдавший за этой сценой Гарретт теперь осторожно подошел ближе. Он медленно вытащил найденый в саркофаге Аристайдеса кинжал. Реакция была ошеломляющей: тварь моментально повернулась, уставившись на него. Очень медленно вор достал другой рукой найденную нами в склепе пластинку.
– Он не тот, кого ты ищешь. – сказал он.
Существо страшно задрожало и я уже думал, что пробил наш последний час, но тут оно развернулось, зашагав внутрь склепа. Пройдя сквозь забаррикадировавшие вход обломки, словно их и не было, оно оставило нас одних.
Судорожно вздохнув, я зашатался у стены, а потом, спотыкаясь, поплелся к выходу из склепа следом за Гарреттом. Голова моя кружилась, тело срочно требовало передышки. Совсем измученный, я прислонился к открытому саркофагу Аристайдеса. Мой спутник все еще не был уверен, что опасность миновала и напряженно осматривался, а успокоился лишь спустя несколько минут.
Солнечный свет, проникающий в склеп сквозь дыры в крыше, был бальзамом для моих ран. Я старался не смотреть в угрожающую темноту прохода, мало-помалу чувствуя себя все лучше, а потом рискнул заглянуть внутрь саркофага, хранившего останки великого Мага. Мой изумленный вопль заставил Гарретта обернуться.
Там больше не было трупа или, точнее, того, что от него осталось. Единственным свидетельством являлась одиноко лежавшая на дне отрезанная фаланга пальца, на котором Гарретт демонстрировал остроту найденного кинжала. Я с беспокойством оглядывал склеп, а он тем временем подошел вплотную и, заглянул в саркофаг, вопросительно поднял бровь. Все следы стража склепа исчезли.
– Интересно, кому понадобилось красть кости ?
– Красть? Да он, наверное, восстал, как и все остальные!
Его насмехающийся взгляд злил меня. Вор описал факелом маленький круг в воздухе.
– Его тут нет, Тим. Мне пока не доводилось видеть лазающего или летающего мертвяка.
Я понял, что он имеет в виду. Если Аристайдес не сам выбрался из саркофага (это казалось более чем маловероятным), то тогда некто действительно выкрал кости из склепа. Но кто же был заинтересован заполучить останки Мага?
27
Ничего мне так сейчас не хотелось, как поскорее покинуть это место. Трудно было описать мое облегчение, когда мы, вскарабкавшись по лиане, вышли из руин церкви, удивительным образом почти не пострадавших от мощных подземных толчков. Наступил полдень – зимнее солнце стояло в зените и его холодный свет слепил глаза.
И тут я заметил кое-какие перемены – озеро выглядело теперь по-другому. Вода опустилась на несколько сантиметров, а лед треснул, покрывшись многочисленными концентрическими окружностями – словно гигантская паучья сеть опустилась на серую поверхность. Несколько человек на другой стороне, вероятно немного напуганные землетрясением, разглядывали этот „природный“ феномен.
– Пора смываться – как бы они нас не заподозрили. – прозвучал рядом со мной тихий голос моего спутника. – Деревенские обычно очень суеверны... Не удивлюсь, если они набросятся на нас...
Я обескураженно воззрился на Гарретта, потому как и сам был „деревенщиной“ по его личному определителю. Но, бросив взгляд на тот берег, убедился в правоте его слов – народ заметно волновался, а иные не очень дружелюбно показывали в нашу сторону. Повернувшись к ним спиной, мы в бодром темпе направились обратно в Город. Глянув на ходу на толпу, я заметил, что многие люди оживленно жестикулирут. Хорошо бы они не вздумали погнаться за нами!
Я топал по снегу рядом с Гарреттом, ощущая во всем теле нечеловеческую усталость. Почему чары из склепа атаковали меня? Почему неведомая призрачная тварь так ринулась ко мне? Неужели все-таки из-за того, что я на короткое время вступил в контакт с покойным? Или они и Гарретту причиняли боль, но из-за своей природной выдержки он переносил это лучше меня?
– Вам… противостояло что-нибудь, когда мы поднимались по лестнице? – спросил я, делая паузы.
Он обернулся, глядя мне в лицо и отрицательно покачал головой.
– Я видел огонь на стенах и слышал шепот, о котором ты говорил. Больше ничего.
Я молча топал дальше. Спустя некоторое время он сказал:
– Кажется, у тебя там были серьезные проблемы.
– Магия склепа обернулась против меня.
– С чего бы это?
Я беспомощно покачал головой:
– Наверное, меня приняли за колдуна… Ведь я на несколько секунд оказался в его теле.
Объяснение не очень понравилось Гарретту, однако он промолчал. Я и сам был не особенно им доволен и боялся, что за этим скрывалось нечто куда более страшное.
Хотя нас никто не преследовал, Гарретт не сбавлял быстрого темпа. Он не доверял мирной атмосфере, да и мне самому было ясно, что свежие следы на снегу могут облегчить погоню. Несколько темных туч на горизонте не прдвещали ничего хорошего. Мне пришлось запахнуться в плащ от разбушевавшегося ветра. Доходивший до колена снег только усугублял мое плачевное состояние.
Я заметил, что вор внимательно смотрит назад. Он услышал нечто, ускользнувшее от моих ушей. Продолжая идти вперед, он медленно снял с плеча лук. Я с беспокойством стрался рассмотреть что-нибудь позади, но тщетно – все покрытые снегом места сливались с белоснежным пейзажем, взгляд цеплялся только за темные силуэты голых деревьев. Не замечалось никакого движения. Над плотно укрытой снегом местностью повисла полная тишина.
Рука Гарретта скользнула в колчан, вынимая оттуда стрелу с металлическим наконечником. На ходу он приладил ее к тетиве. Внезапно остановившись, он так быстро выстрелил, что меня от неожиданности аж передернуло. Стрела вонзилась в землю, прямо под ноги мужчине, незамеченным (для меня) выскочившего справа из-за низкого склона. Он испуганно затормозил, уставясь на гарреттов лук, а новая стрела уже нацелилась ему в грудь. Это был человек средних лет – поседевший, нескладно сложенный и с обветренной кожей. Одежда мужчины указывала на его крестьянское происхождение, а лицо раскраснелось – наверно, он долго бежал полями, чтобы догнать нас. Теперь он обезоруженно поднял руки. Человек явно был один и безоружен, он пытался что-то сказать, но задыхался от бега.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: