Лиланд Модезитт - Башни Заката
- Название:Башни Заката
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Terra Fantastica
- Год:2002
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-17-011586-5, 5-7321-0483-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиланд Модезитт - Башни Заката краткое содержание
Это — мир острова Реклас. Мир вечной войны Черных и Белых магов. Мир великой войны Хаоса и Порядка. Только — в войне этой Магию Порядка подчинили себе Черные. А воистину, может ли быть то по-иному, если Черная Магия — плоть плоти и кровь крови ритуального искусства? Белым же достался на долю Хаос. И воистину, кто поспорит с этим, если Белая Магия — свободное творящее будущее искусство? Это — мир острова Реклас Мир, где правят воительницы-амазонки, а назначенные друг другу с детства наследники правителей — Черный Креслин и Белая Мегера — пытаются завершить то, что завершать не можно и не должно. Завершить же великую войну Хаоса и Порядка возможно, лишь бросив вызов Тем Таинственным, что стоят много выше этого мира…
Башни Заката - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Расставленные перед гостями стеклянные кубки наполняют жидкостью, имеющей, как знает немало потрудившийся над изготовлением этого бренди Креслин, цвет прозрачного зеленого стекла и вкус пламени.
— Предлагаю тост за наших гостей! — высоко подняв кубок, Креслин направляет чувства к Мегере, дожидаясь, когда она последует его примеру.
— За наших гостей! — вторит ему жена. Все пьют.
— Это… весьма своеобразно… — выдыхает Фревия после первого глотка.
— Возможно, наше питье лучше пошло бы под ваше несравненное жаркое, — говорит Креслин. — Жаль, что у нас нет блюд сарроннинской кухни, однако мы будем более чем счастливы послать немного нашего зеленого бренди в подарок Риессе.
— Да, — подхватывает Мегера. — Моя сестра тиран ценит своеобразие.
— О, если вы найдете возможным…
— Мы почтем за счастье.
— Кажется, речь заходила о документах? — вежливо напоминает Мегера.
— Ах да, милостивая госпожа. Милостивая госпожа тиран поручила нам предложить вашему вниманию проект договора о дружбе между Сарроннином и Отшельничьим, включающий торговые гарантии…
Потягивая бренди крохотными глоточками, Креслин прислушивается к монотонному чтению Фревии.
«…и просим принять грузы, доставленные Алдроной и „Миратрором“ в ознаменование союза и в знак почтения к милостивым господам регентам…»
— …которые ухитрились выжить, — шепчет Мегера.
«…надеемся также, что краткое посещение вами наших судов позволит…»
— …всем и каждому узнать о том, что мы, дьяволы Восточного Океана, действительно существуем… — добавляет Мегера, разумеется, снова шепотом.
— Перестань, — тихонько увещевает ее Креслин, — она предлагает то, что вынуждена, а тебе лучше принять это с улыбкой.
— О, мы…
— Прошу прощения, милостивый господин?
— Мы высоко ценим щедрость тирана, Фревия, — с вкрадчивой любезностью говорит Креслин. — И рассмотрим ее предложения самым тщательным образом, хотя сразу должны сказать, что являемся безусловными сторонниками свободы торговли, — он встает, желая положить конец пустой церемонии и зная, что Мегера следует его примеру. — А сейчас, поскольку вы, несомненно, устали с дороги, мы не смеем злоупотреблять вашей учтивостью и более вас не задерживаем.
— Последний вопрос, милостивый господин. Ходят слухи…
Креслин не может удержаться от улыбки.
— Слухов ходит много. Предположим… Впрочем, это неважно. Позвольте мне рассеять некоторые из них. Ни я, ни Мегера не собираемся предъявлять права на Монтгрен, да это и невозможно, ибо там господствуют бронзовые клинки и Белая магия Фэрхэвена. Кроме того, с признанием права Отшельничьего на самостоятельное существование и восстановлением свободной торговли, мы не считаем нужным прибегать к помощи штормов. Хотя, в случае враждебных посягательств, оставляем за собой право…
— Сарроннин, вне всякого сомнения, далек от подобных посягательств, — заверяет посол, — но мы имели в виду иной слух…
Креслин касается ветров и приводит воздух в комнате в движение, хотя и знает, что за это придется заплатить головной болью.
— Я не отказался и от ветров, — говорит он.
— Э… да, мы поняли… но есть еще одно…
— Я отказался от использования клинка, но здесь, — следует кивок в сторону Шиеры, — найдутся обученные так же, как я, и имеющие гораздо больший опыт. Недавние события показали, что военное дело лучше оставить настоящим профессионалам.
— У вас есть еще вопросы? — спрашивает Мегера ледяным тоном, хотя и ее, и Креслина подташнивает оттого, что ответ им известен.
— Э… не… не насчет слухов, милостивая госпожа.
— Дело в том, — вступает второй посол, — что тиран поручила нам разузнать о возможности закупки некоторых товаров, таких, как пряности. А после вашего тоста я пришла к выводу, что она могла бы заинтересоваться и поставками вашего зеленого бренди.
— Мы все обдумаем и постараемся решить ко взаимному удовольствию, — говорит Креслин, глотая усмешку. — А сейчас желаем вам всего доброго.
— Ты!.. — бросается на мужа Мегера, стоит послам уйти. — Да ты… ты вел себя хуже, чем Риесса.
— Вот уж не думал, что тебе это не понравится.
— Как бы то ни было, — встревает Лидия, — а выступил он удачно. Вроде и учтиво, и страху нагнал.
— Когда мы посетим их корабли?
— Я бы предложил не тянуть, — говорит Хайел. — Если, конечно, вы не хотите заставить их несколько дней подождать да понервничать.
— Давайте не откладывать дело в долгий ящик. Они не начнут разгрузку до нашего визита, а кое-кому из нас уже обрыдла кукурузная мука.
CXLIII
Креслин и Мегера спускаются по лишенным перил сходням. Он шагает так уверенно, что решительно невозможно догадаться, чего это ему стоит.
«…не больно-то похож на слепого…»
«…заткнись, идиот! Говорят, он умеет слышать любой шепот. Даже вчерашние сплетни!..»
Ну, как тут выдержать! Дойдя до пристани, Креслин оборачивается к кораблю и кричит:
— Не вчерашние, болваны! Только сегодняшние!
С борта слышится:
«…ох, ничего себе…»
«…говорил же я тебе, дураку…»
— Перестань дурачиться! — шипит на мужа Мегера. Бочком, мимо подвод и стражей, прибывших для разгрузки, Креслин протискивается к восточной оконечности старой пристани, на ходу объясняя:
— Это не повредит, раз уж кто-то проговорился им насчет моей слепоты. Потому как если никто не проболтался, значит, она бросается в глаза.
— Понимаю, но все равно…
— И вообще, какое это имеет значение, если они по-прежнему верят в мою способность управлять ветрами?
— Возможно, и никакого.
— Тем паче что ежели приспичит, ты и сама сможешь устроить вполне приличную бурю.
— Им это неизвестно, и сомневаюсь, что моей сестрице следовало бы об этом знать.
— Она уже знает, — говорит Креслин, огибая запряженного коня. — Белые это проведали, и она, надо думать, тоже. Таким же способом, — уже направляясь к конюшне гостиницы, он со смехом добавляет: — Разве не ясно, что весь этот груз предназначен не мне, а тебе? Тебя Риесса опасается куда больше, чем меня.
— Это печально.
— Знаю.
— Так или иначе мое приданое — или, говоря иначе, свадебный подарок — преподнесено лишь потому, что она нас боится.
Добавить к сказанному нечего. К тому же от длительного напряжения, позволявшего Креслину не потерять равновесие и сохранить ориентацию, у него разболелась голова. Он приноравливает шаги к шагам Мегеры и молчит. Они садятся в седла и отправляются в цитадель.
С северо-запада тянет влагой и прохладой. Касма и Вола, цокая по камням копытами, везут регентов в мощеный внутренний двор.
Спешившись, Креслин идет первым, ибо хорошо помнит каждую ступеньку лестницы, ведущей в совещательную палату. Там регентов дожидаются Клеррис, Лидия, Хайел и Шиера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: