Людмила Ардова - Путь рыцаря
- Название:Путь рыцаря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Ардова - Путь рыцаря краткое содержание
Путь рыцаря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну да, у вас есть средство уговорить меня? — снова прищурил свои мрачные глаза Касанга.
— Если вы намекаете, что мы будем использовать в переговорах вашу жену, то — нет! Мы даже и не думали об этом! Напротив, вернувшись в Ритолу, я немедленно предприму все действия по отправке ее домой.
— Я иду с вами! Сколько вам нужно людей?
— Пятьсот-семьсот человек вы можете выделить?
— Да вы войну хотите развязать, что ли? Я могу дать и больше людей — только надо подсчитать: сколько это будет стоить: три сотни — моя личная охрана — пойдут со мной не за деньги, а вот остальным придется заплатить.
— Это справедливо.
Мы договорились о шести сотнях бойцов. А также о том, что корабли островитян будут дежурить у островов, расположенных вблизи бухты Синего Глаза, и отбивать торговые суда у анатолийских разбойников.
— Почему бы вам не обратиться к Тамелию Кробосу? — спросил Касанга.
— Я не уверен, как поведет себя ларотумский король, ведь возникает серьезный повод для военного столкновения с Анатолией, и мы не знаем: хочет ли он этого. В любом случае решение: посвящать Тамелия или не посвящать в новые факты — принимать буду не я.
На трех хорошо вооруженных кораблях, примкнувших к нашей галере, мы вышли в море.
Сразу по прибытии в порт я заменил рыцаря Родрико другим гребцом, на что он пожал плечами и ничего не сказал. Я предложил ему плыть в Ритолу пассажиром и, если он пожелает, принять участие в нашем предприятии, за что получит вознаграждение.
Он опять пожал плечами. Мне эти пожатия стали действовать на нервы. И я прямо спросил его:
— Послушайте, Родрико, если у вас есть ко мне какой-то личный счет, то давайте, выкладывайте напрямую. Хватит с меня вашего молчания.
На что, он церемонно поклонился и сказал:
— У меня был к вам личный счет, но, волей судьбы, вы спасли мне жизнь и дали свободу, и теперь я вроде в долгу перед вами. Так что, мы по-своему квиты. Но это не значит, что я буду заводить с вами дружбу.
Признаться, от этих слов я вспыхнул, но…сдержался. Несмотря на высокомерие и холодность, Родрико был мой земляк, и я хотел услышать вести про родные края, а также меня мучило любопытство: я хотел узнать, как этот герой попал в плен.
— Я объясняю вашу заносчивость и спесь, лишь униженным положением, в котором не пристало находиться таким людям, как вы. И поэтому прощаю вас и снова предлагаю свою помощь и дружбу.
— Вы прощаете меня! Бросьте, не надо хитрить. Вы хотите знать о Мастендольфе и Гартуле. Поэтому вы так любезны со мной! Интересно, чем объясняются ваши интрижки с Астратерой? Той же любезностью ко мне?
— Если вы хотите подраться, то, пожалуйста, я к вашим услугам, быть может, тогда вам удастся поговорить со мной на равных.
— Перестаньте, Жарра, если бы я хотел драки, я бы ее получил. Надо мной смеялся весь замок Хэф. И я не виню вас — Асратера — это яд для мужчин и я всегда понимал это: после вашего отъезда она быстро нашла вам замену.
— Тогда начнем наше знакомство заново. Я предлагаю вам дружбу. И я на самом деле хочу узнать про Гартулу и Мастендольфа.
— Мастендольфа больше нет в живых. Его убили. Эта подлая крыса Рэйсмулан Красный убил своего брата и взгромоздился на трон, а всех верных Рэму людей он со своими прихвостнями вырезал тихой черной ночью. Я пытался отбить замок Хэф, но его взяли, мне пришлось спасаться по морю. И что самое примечательное, корабль наш почти сразу захватили, а всех рыцарей отправили в рабство.
— Но, берега Гартулы находятся далеко от Кильдиады и пиратских кораблей.
— Это были не пираты. И нас точно ждали. Один человек предал нас, он сообщил, кому следует — и нас поджидали. После войны за Аламанте, ларотумский король подцепил Рэйсмулана на такой крючок, что он и дернуться не смеет. Хуже всего, что гартулийский король запустил ларотумских жрецов со своими богами в наши земли, и сам поклоняется им, и навязывает новую веру всему населению, он обещал построить несколько храмов и уничтожить старую веру.
Ни про детей Мастендольфа, ни про моего отца Родрико ничего не знал. Я был потрясен его рассказом — как быстро зыбкий мир может быть нарушен чьим-то подлым вмешательством.
Я вернулся к своим наблюдениям за горизонтом. Мне понравилось выходить в море, несмотря на опасности, которые оно таило. Его огромные просторы манили меня, звали душу к неизведанному. Мне хотелось заглянуть за горизонт, дотянуться до неба силой ума, узнать, что находится за его пределами, оно представлялось мне каким-то колдовским туманом, окутавшим землю, и за ним непременно что-то пряталось, ибо были небесные светила, и я подозревал, что они очень далеки. Но желания мои были нереальны, и корабль наш шел по земному обычному делу: отстаивать чьи-то интересы. Бороться за право существовать.
Вскоре, наша флотилия вошла в воды Изумрудного моря. Я предложил отправиться сначала нам на нашей галере, чтобы предупредить герцога и мастера порта.
К нам пересел Касанга с командой из двадцати головорезов. Часть нашей команды он оставил в заложниках на одном из своих кораблей.
В порту нас встретил очень обеспокоенный Пушолон.
— Где вы пропадали? Граф Мерденги затеял тут настоящее следствие по поводу вашего исчезновения. Я уже начал думать, что вы погибли. Что случилось с нашим кораблем?
— Я поменял его на эту прекрасную галеру, сделанную на анатолийских верфях.
Я коротко поведал ему обо всем и представил Касангу, тот небрежно кивнул головой и снова стал смотреть в сторону, как будто разговор его вовсе не касался.
Граф сделался задумчив.
— Пожалуй, вы во всем поступили правильно, Льен. Вот только как быть с жалованьем для трех сотен кинских пиратов?
Мы отправились во дворец. Касангу оставили в приемной, а сами прошли в кабинет. На лице герцога светилась неописуемая радость. Пришлось повторить свой рассказ.
— У меня возникло такое мнение, что кто-то помогает им в нашем порту, снабжая сведениями обо всех кораблях.
— Больше всего известно старшему мастеру порта.
— Было бы неплохо допросить его и узнать с кем ему приходиться делиться.
— Я прикажу ему немедленно явиться. Ваша мысль на счет кинских бойцов мне кажется удачной. Я не буду платить из своей казны — за все заплатят купеческие гильдии.
— Как обстоят дела на суше?
— Хуже некуда. На днях было совершено нападение на храм Моволда в окрестностях Ритолы. Все люди при нем оказались убиты. Ценности и святыни похищены. Этот храм был очень важен для жителей Сенбакидо. Моволд является нашим покровителем. Люди в смятении и поползли разговоры о том, что теперь Ритолу некому защищать. Герцогство было неуязвимым, пока ему покровительствовал морской бог. Наш порт много раз пытались захватить, но каждая попытка была неудачной: бури, туман, многодневные шторма, и это в нашем, довольно спокойном, море! Когда пятьдесят лет назад на Сенбакидо напали анатолийцы, их корабли просто вспыхивали от ударов молний! И люди говорят, что теперь, тот священный жезл, которым жрецы вызывали в союзники силы стихии, украден. Если все слухи — правда, и нас действительно лишили такой мощной защиты — это очень, очень плохо!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: