Ирина Ивахненко - Заря над Скаргиаром
- Название:Заря над Скаргиаром
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Ивахненко - Заря над Скаргиаром краткое содержание
Этот роман был закончен в 1998 году. Тогда не было интернетов, а распространенные штампы фэнтези еще не сформировались. Может, поэтому у меня нет эльфов, попаданцев, мифологическая система не взята у скандинавов или кельтов.
История главного героя - это путь того, кто отличается от других. Хорошо это или плохо? Что с этим делать? Ему нужно многое узнать и понять в этой жизни, но прежде всего - разобраться в самом себе. Вас ждут: оригинальный мир, приключения, интриги, большая политика, любовь и многое другое.
Заря над Скаргиаром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я вас слушаю, господин Аскер.
— Госпожа Сарголо, с того самого вечера, как мы виделись с вами в последний раз, я не перестаю думать о вас… — выдавил Аскер, залившись краской по самые уши и опустив глаза в пол. — Ваше откровение так потрясло меня, что я до утра не мог прийти в себя и гадал, было ли это на самом деле или только привиделось мне. Но, спустившись наутро в гостиную, я почувствовал этот восхитительный запах… запах ваших духов. Я был сломлен, раздавлен и не знал, что мне делать! Эту авантюру с женитьбой принца я затеял единственно ради того, чтобы иметь повод укрыться куда-нибудь от вашей всепобеждающей красоты, сбежать на край света от вашего рокового взгляда… О, какой я был глупец! Очень скоро я понял, что мои старания напрасны. Солнце перестало светить для меня, и небеса померкли. Я просыпался с вашим именем на устах и засыпал с молитвой о вас. Мое пребывание при дворе короля Лиэрина я сократил так, как только было возможно, и даже избрал путь по морю, попав в жуткую бурю. И все это только ради того, чтобы увидеть вас снова! Смерть принца мало повлияла на мое душевное состояние: оно было и так — хуже некуда. Я думал о вас — и только о вас! Меня не волновало ничто на свете, даже нелестное отношение короля ко мне… Он, говорили, собирался отрубить мне голову или, по крайней мере, сгноить в тюрьме… ну да это неважно. Из Маэркела я помчался сюда, не думая даже о том, что я могу загнать своего берке и лишиться единственного средства передвижения. Я был так счастлив, что увижу вас!
Но одна мысль отравляла мне жизнь, и эта мысль касалась именно вашего положения при короле . Я знал, что король любит вас, да и как можно вас не любить? И в моем воспаленном мозгу родился этот план. Умоляю вас, Фаэслер, простите меня, потому что помыслы мои заняты только вами, и для меня невыносима мысль, что вы будете принадлежать королю, соперничество с которым заранее обречено на неудачу! Он — король, он имеет право казнить и миловать, отправлять в ссылку, и ни перед кем не отчитывается в своих действиях. Заставить его хоть на день забыть о вас я мог только таким способом, Фаэслер! О, неужели после всего этого вы не простите меня?
Фаэслер не могла поверить своим ушам. Неужели это тот самый Аскер, изящный, надменный и холодный, как ледышка? Тот самый Аскер, который отвергал все ее ухаживания с безразличным видом? Теперь он краснел и бледнел перед ней, признаваясь в том, что, возможно, доставляло ему душевные муки, как раньше ей самой причинял страдания его отказ. Фаэслер была отомщена.
Она бы с удовольствием еще помучила его, заставив ползать у нее под ногами и вымаливать прощение, но он был так мил, так очаровательно краснел и так пылко говорил о своем чувстве! Сердце Фаэслер дрогнуло. Она призналась себе, что заинтересована в нем больше, чем в каком-либо аврине до него.
— Господин Аскер, — сказала она с ласковой улыбкой, — я прощаю вас. О, если бы я знала это раньше! Но тогда вы дали мне понять, что не хотите быть со мной, и это стоило мне не одной бессонной ночи.
Фаэслер вытерла глаза платочком.
— Я никогда не прощу себе этого! — простонал Аскер. — Мысль о том, что я заставил вас страдать, разрывает мне сердце!
— Довольно, друг мой, — сказала Фаэслер, протягивая ему руку для поцелуя. Ей очень хотелось поцеловать его самой, но она заставила себя сдержаться, памятуя о том, что слишком быстрая сдача позиций может выставить ее в невыгодном свете.
Аскер наклонился к ее руке и едва коснулся губами тыльной стороны ладони, снова залившись краской.
«Совершенно необстрелянный птенчик, — удовлетворенно подумала Фаэслер. — Но ничего: немного практики — и он перестанет смущаться и будет делать все, о чем я его попрошу».
— Мне пора идти, — игриво сказала Фаэслер, убирая руку, — а то остальные могут подумать, что мы тут бог весть чем занимаемся.
Аскер покраснел еще сильнее, если это вообще было возможно, и сказал:
— Как бы я хотел, Фаэслер, больше не расставаться с вами! Но вы правы: могут пойти толки, и тогда нашему счастью грозит опасность. Когда я смогу вновь увидеть вас?
— Пока что только завтра, в Виреон-Зоре, — ответила Фаэслер. — Наберитесь мужества, мой друг, и будьте терпеливы.
С этими словами Фаэслер, послав ему на прощание воздушный поцелуй, удалилась.
— «Наберитесь мужества!» — пробормотал себе под нос Аскер. — Вот чего мне в самом деле не хватает. Вы еще посмотрите, госпожа Сарголо, можно ли мне пудрить мозги точно так же, как мужчинам.
Он стал хлопать себя по щекам, опасаясь, что обильный румянец, выступавший на его белом лице в течение всего разговора, еще не полностью сошел. Покончив с этим, Аскер повернулся в сторону, противоположную той, куда ушла Фаэслер, и пошел в Церемониальную анфиладу.
Главные события во время отсутствия Аскера происходили в Зале Доблести, где король, стоя в картинной позе в проеме раскрытого окна, рассыпал перед Дариолой перлы своего красноречия. Придворные с почтительного расстояния наблюдали за ними, лишь изредка по движениям губ догадываясь, о чем идет речь, но подойти ближе им не позволяло приличие.
Войдя в зал, Аскер обнаружил Моори у самых дверей в компании нескольких придворных, болтовню которых он рассеянно слушал в ожидании прихода Аскера. Стоило ему услышать знакомые легкие шаги, как он вежливо извинился перед своими собеседниками и присоединился к Аскеру.
— Ну что, Лио? — осведомился он в полголоса. — Как, я вижу, твои глаза целы?! Эта дикая ларганиха тебе их не выцарапала?
— Боги милостивы, и мое главное украшение осталось при мне, — со смешком сказал Аскер. — Ну, как тебе эти воркующие пташки? Король прямо цветет и пахнет.
— Весь двор в таком шоке, Лио. Все пытаются представить, как поведет себя молодая королева, и кусают локти от досады, что сами не додумались до такой выигрышной комбинации.
— Что Сезирель? Не подходил больше?
— Нет, он почти сразу уехал: похоже, хочет в тиши своей обители разработать план действий.
— Кстати, Эрл, почему я не вижу здесь Ринара и Дервиалиса?
— Тебе их не хватает? — усмехнулся Моори. — Дервиалис, оказывается, вчера уехал в Пилор, а Ринар… гм, ему не позавидуешь. К своей язве он заработал еще и болезнь почек. Теперь его раздуло, как мех с вином, и скоро он сможет ходить по коридорам только боком.
— Вот до чего доводит пьянство и обжорство. Как гласит Нагана-Сурра, «пьяница подобен винной бочке, а обжора — гропальему окороку». И то, и другое стройностью форм не отличается. А наши придворные, я вижу, приняли близко к сердцу ходячее осуждение их объемистым животам в моем лице. Половина двора, за исключением дряхлых старцев и молодежи, обзавелась корсетами.
Действительно, куда девались отвислые брюшки, красовавшиеся на каждом втором мужчине! А женщины — так те и вовсе приобрели осиные талии, даже те, кому жаловаться на фигуру не было никаких причин. Среди пестрых одеяний не было заметно ни одного рубашкообразного балахона из тех, что процветали еще полгода назад по всему Скаргиару, а вместо них на придворных красовались наряды, сшитые точно по фигуре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: