Анджей Сапковский - Божьи воины

Тут можно читать онлайн Анджей Сапковский - Божьи воины - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 2006. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анджей Сапковский - Божьи воины краткое содержание

Божьи воины - описание и краткое содержание, автор Анджей Сапковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Новые приключения чернокнижника Рейневана, уже знакомого любителям фантастики по роману «Башня Шутов». На этот раз он под личиной скромного лекаря появляется в Чехии, охваченной пламенем религиозных войн, дабы исполнить там тайную миссию. Однако у мастера Рейневана немало врагов. За каждым его шагом следят. И самая мелкая его ошибка может стать роковой.

Божьи воины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Божьи воины - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анджей Сапковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Овидий, «Метаморфозы»; 1; 89–93. Перевод с латинского С. В. Шервинского.

К главе седьмой

«Е lо spirito mio…»

И дух мой, — хоть умчались времена,
Когда его ввергала в содроганье
Одним своим прикосновением она,
А здесь неполным было созерцанье, —
Пред тайной силой, шедшей от нее,
былой любви изведал обаянье,
Едва в лицо ударила мое
Та сила, чье, став отроком, я вскоре
Разящее почуял острие.

Данте Алигьери, «Божественная Комедия», Чистилище, песнь XXX. Перевод М. Лозинского.

К главе девятой

«Раг montaignes et par valees…»

Через горы и долины,
Через дикие пущи,
Через странный, дикий край,
Многочисленные, полные ужаса
И смертельных опасностей места.

Кретьен де Труа «Ивейн, или Рыцарь с львом». Перевод со старофранцузского А. Сапковского (подстрочник мой. — Е. В. ).

«У нас заказы от шести Городов…» В 1346 году шесть лужицких городов заключили так называемый Sechtaedtebund , Союз Шести Городов, с целью обеспечения безопасности торговых путей и борьбы с бандитизмом, в том числе раубриттерством. В союз вступили: Згожелец, Любань, Житава, Будзишин, Каменец (теперь — Каменц) и Любий (теперь Лебау).

К главе двадцать третьей

«…до Троицы, первого воскресенья после Зеленых Святок». Зеленые Святки, или Пентекост отмечаются через пятьдесят дней после Пасхи. В 1428 году это было 23 мая, день Святой Троицы отмечается всегда в первое воскресенье после Пентекоста. В 1428 году это воскресенье пришлось на 30 мая.

«…ро festum angelorum» — то есть после приходящегося на 29 сентября дня архангелов Михаила, Гавриила и Рафаила. Поскольку архангел Михаил в этом перечне идет первым, постольку обычно и популярно этот праздник назывался Святым Михаилом.

Примечания

1

Африка, где живут львы (лат). — Здесь и далее примеч. пер., за исключением особо оговоренных случаев

2

Край земли (лат.)

3

где восток соединяется с севером (лат.)

4

кровопроливцы, полипы, осьминоги, лангусты, крабы (лат.)

5

Древняя матросская поговорка: «Плыть необходимо» (лат)

6

морские карты (компасные), употреблявшиеся в XIII и XIV веках (порт.)

7

что и требовалось доказать (лат.)

8

описаниях (порт.)

9

29 июня

10

Среда, предшествующая 25 июля

11

глава (столица) королевства (лат.)

12

Яна Желивского и его сподвижников обезглавили 9 марта 1422 года. В понедельник

13

Здесь: предполагаемый (лат.)

14

во-первых (лат.)

15

во-вторых (лат.)

16

в-третьих (лат.)

17

Кн Судей. 7:12

18

Мясные торговые ряды

19

род вокальной или инструментальной композиции (лат.)

20

Первое воскресенье после Пасхи, названное по словам 1 послания Св. Петра, 2:2 (лат.)

21

посмертное окоченение мышц (лат.)

22

От fluido — разжижать (лат.)

23

Место, где в своем «Парсивале» Эшенбах поместил замок Грааля

24

в итоге (лат.)

25

Объяснение принятых в средневековье мер и весов, монетарных единиц, пояснение наиболее трудных слов, перевод некоторых латинских сентенций, песен, гимнов, хоралов и хроник, библиографические данные источников, а также различные любопытные «штучки», свойственные эпохе, читатель найдет в конце книги. Хотя — предупреждаю заранее — не все. Ибо Автор, как известно, считает, что нет большего удовольствия, чем самостоятельно копаться в словарях, справочниках и энциклопедиях, и лишать Читателя этого удовольствия не годится. — Примеч. автора.

26

4 Царств, 18; 13:19; Ис. 36; 1:37

27

Псалом, 1; 4; I Царств, 11:11

28

Бог победил! Истина победила!

29

Тебя, Господи, славим! (лат.)

30

Здесь: наскоро (лат.)

31

средневековый стилет с трехгранным острием

32

«Советы дуэлянтам» (лат.)

33

да почиет в мире (лат.)

34

голова королевства (лат.)

35

помни, что ты (только) человек (лат.) — слова, которые шептал невольник, стоящий на колеснице за триумфатором в Древнем Риме

36

в целом (лат.)

37

Пребенда — доходная церковная должность (от лат. prebere — дарить), аннаты — годовые выплаты с первогодовых церковных доходов

38

все зло от церковников (лат.)

39

мэтр в Пражском университете, медик

40

вскрытие вен в целях кровопускания

41

24 июля

42

Иоанна Крестителя обезглавили 29 августа

43

великий мэтр черной магии (лат.)

44

Виннокислый калий (хим.)

45

ткань из тополиной коры (хим.)

46

Здесь: досточтимый, недосягаемый (лат.)

47

Койне — греческий язык, которым пользовались народы восточного Средиземноморья

48

укромная (тайная, секретная и т. д.) комната (лат.)

49

змей любви (лат.)

50

перегонные кубы

51

выделения (от «эфир») (лат.) — бульканье

52

открытый с двух сторон глиняный горшок в форме груши

53

ртуть (живое серебро)

54

селитра

55

Дословно: «голова трупа» — осадок после алхимических процессов (лam.)

56

Полубессмысленный набор немецких ругательств, представляющий собой нанизывание слов на одну нить (нем.)

57

Примерно то же, но с другим «набором» (нем.)

58

Данте Алигьери, «Божественная комедия». «Ад», песнь XXXIV, Перевод М. Лозинского

59

Ада (лат.) (Имеется в виду «Божественная комедия»)

60

молился и работал (лат.)

61

право преподавать (лат.)

62

Наипочтеннейшийдоктор (лат.)

63

Дивинация — магия «угадывающая»

64

особая смесь для опрыскивания (см. дальше)

65

Рука Силы

66

Великий экспериментатор и чернокнижник (лат.)

67

по плодам их (познаете их). Матф., 7, 16:20

68

Там же

69

чернила из киновари, квасцов

70

Псалом 132

71

Псалом 26

72

колдовство, волшебство

73

Знаком Божьего креста!

74

неудачи (лат.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анджей Сапковский читать все книги автора по порядку

Анджей Сапковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Божьи воины отзывы


Отзывы читателей о книге Божьи воины, автор: Анджей Сапковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x