Анджей Сапковский - Божьи воины
- Название:Божьи воины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-17-035-135-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анджей Сапковский - Божьи воины краткое содержание
Новые приключения чернокнижника Рейневана, уже знакомого любителям фантастики по роману «Башня Шутов». На этот раз он под личиной скромного лекаря появляется в Чехии, охваченной пламенем религиозных войн, дабы исполнить там тайную миссию. Однако у мастера Рейневана немало врагов. За каждым его шагом следят. И самая мелкая его ошибка может стать роковой.
Божьи воины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Овидий, «Метаморфозы»; 1; 89–93. Перевод с латинского С. В. Шервинского.
«Е lо spirito mio…»
И дух мой, — хоть умчались времена,
Когда его ввергала в содроганье
Одним своим прикосновением она,
А здесь неполным было созерцанье, —
Пред тайной силой, шедшей от нее,
былой любви изведал обаянье,
Едва в лицо ударила мое
Та сила, чье, став отроком, я вскоре
Разящее почуял острие.
Данте Алигьери, «Божественная Комедия», Чистилище, песнь XXX. Перевод М. Лозинского.
«Раг montaignes et par valees…»
Через горы и долины,
Через дикие пущи,
Через странный, дикий край,
Многочисленные, полные ужаса
И смертельных опасностей места.
Кретьен де Труа «Ивейн, или Рыцарь с львом». Перевод со старофранцузского А. Сапковского (подстрочник мой. — Е. В. ).
«У нас заказы от шести Городов…» В 1346 году шесть лужицких городов заключили так называемый Sechtaedtebund , Союз Шести Городов, с целью обеспечения безопасности торговых путей и борьбы с бандитизмом, в том числе раубриттерством. В союз вступили: Згожелец, Любань, Житава, Будзишин, Каменец (теперь — Каменц) и Любий (теперь Лебау).
«…до Троицы, первого воскресенья после Зеленых Святок». Зеленые Святки, или Пентекост отмечаются через пятьдесят дней после Пасхи. В 1428 году это было 23 мая, день Святой Троицы отмечается всегда в первое воскресенье после Пентекоста. В 1428 году это воскресенье пришлось на 30 мая.
«…ро festum angelorum» — то есть после приходящегося на 29 сентября дня архангелов Михаила, Гавриила и Рафаила. Поскольку архангел Михаил в этом перечне идет первым, постольку обычно и популярно этот праздник назывался Святым Михаилом.
Примечания
1
Африка, где живут львы (лат). — Здесь и далее примеч. пер., за исключением особо оговоренных случаев
2
Край земли (лат.)
3
где восток соединяется с севером (лат.)
4
кровопроливцы, полипы, осьминоги, лангусты, крабы (лат.)
5
Древняя матросская поговорка: «Плыть необходимо» (лат)
6
морские карты (компасные), употреблявшиеся в XIII и XIV веках (порт.)
7
что и требовалось доказать (лат.)
8
описаниях (порт.)
9
29 июня
10
Среда, предшествующая 25 июля
11
глава (столица) королевства (лат.)
12
Яна Желивского и его сподвижников обезглавили 9 марта 1422 года. В понедельник
13
Здесь: предполагаемый (лат.)
14
во-первых (лат.)
15
во-вторых (лат.)
16
в-третьих (лат.)
17
Кн Судей. 7:12
18
Мясные торговые ряды
19
род вокальной или инструментальной композиции (лат.)
20
Первое воскресенье после Пасхи, названное по словам 1 послания Св. Петра, 2:2 (лат.)
21
посмертное окоченение мышц (лат.)
22
От fluido — разжижать (лат.)
23
Место, где в своем «Парсивале» Эшенбах поместил замок Грааля
24
в итоге (лат.)
25
Объяснение принятых в средневековье мер и весов, монетарных единиц, пояснение наиболее трудных слов, перевод некоторых латинских сентенций, песен, гимнов, хоралов и хроник, библиографические данные источников, а также различные любопытные «штучки», свойственные эпохе, читатель найдет в конце книги. Хотя — предупреждаю заранее — не все. Ибо Автор, как известно, считает, что нет большего удовольствия, чем самостоятельно копаться в словарях, справочниках и энциклопедиях, и лишать Читателя этого удовольствия не годится. — Примеч. автора.
26
4 Царств, 18; 13:19; Ис. 36; 1:37
27
Псалом, 1; 4; I Царств, 11:11
28
Бог победил! Истина победила!
29
Тебя, Господи, славим! (лат.)
30
Здесь: наскоро (лат.)
31
средневековый стилет с трехгранным острием
32
«Советы дуэлянтам» (лат.)
33
да почиет в мире (лат.)
34
голова королевства (лат.)
35
помни, что ты (только) человек (лат.) — слова, которые шептал невольник, стоящий на колеснице за триумфатором в Древнем Риме
36
в целом (лат.)
37
Пребенда — доходная церковная должность (от лат. prebere — дарить), аннаты — годовые выплаты с первогодовых церковных доходов
38
все зло от церковников (лат.)
39
мэтр в Пражском университете, медик
40
вскрытие вен в целях кровопускания
41
24 июля
42
Иоанна Крестителя обезглавили 29 августа
43
великий мэтр черной магии (лат.)
44
Виннокислый калий (хим.)
45
ткань из тополиной коры (хим.)
46
Здесь: досточтимый, недосягаемый (лат.)
47
Койне — греческий язык, которым пользовались народы восточного Средиземноморья
48
укромная (тайная, секретная и т. д.) комната (лат.)
49
змей любви (лат.)
50
перегонные кубы
51
выделения (от «эфир») (лат.) — бульканье
52
открытый с двух сторон глиняный горшок в форме груши
53
ртуть (живое серебро)
54
селитра
55
Дословно: «голова трупа» — осадок после алхимических процессов (лam.)
56
Полубессмысленный набор немецких ругательств, представляющий собой нанизывание слов на одну нить (нем.)
57
Примерно то же, но с другим «набором» (нем.)
58
Данте Алигьери, «Божественная комедия». «Ад», песнь XXXIV, Перевод М. Лозинского
59
Ада (лат.) (Имеется в виду «Божественная комедия»)
60
молился и работал (лат.)
61
право преподавать (лат.)
62
Наипочтеннейшийдоктор (лат.)
63
Дивинация — магия «угадывающая»
64
особая смесь для опрыскивания (см. дальше)
65
Рука Силы
66
Великий экспериментатор и чернокнижник (лат.)
67
по плодам их (познаете их). Матф., 7, 16:20
68
Там же
69
чернила из киновари, квасцов
70
Псалом 132
71
Псалом 26
72
колдовство, волшебство
73
Знаком Божьего креста!
74
неудачи (лат.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: