Анджей Сапковский - Божьи воины
- Название:Божьи воины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-17-035-135-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анджей Сапковский - Божьи воины краткое содержание
Новые приключения чернокнижника Рейневана, уже знакомого любителям фантастики по роману «Башня Шутов». На этот раз он под личиной скромного лекаря появляется в Чехии, охваченной пламенем религиозных войн, дабы исполнить там тайную миссию. Однако у мастера Рейневана немало врагов. За каждым его шагом следят. И самая мелкая его ошибка может стать роковой.
Божьи воины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
168
полночь (лат.)
169
утренняя служба (лат.)
170
черт его побери (нем.)
171
седьмое ноября (лат.)
172
чуть только подросла (иск. лат)
173
честном слове (лат.)
174
головной убор, в данном случае платок (фр)
175
к сути (лат.)
176
линдвурм (или линдорм) — бескрылый двуногий дракон с длинным хвостом и змеиной шеей и головой, символизирующий в алхимии первичную материю. До сих пор в Германии встречаются аптеки с названием «Lindwurm Apotheke»
177
пользуйся случаем (лат.)
178
От нем. «hops» — отправиться погулять, выпить, позабавиться (старопольск.)
179
проходит слава (лат.)
180
Ни завтра, ни сегодня — никогда не верь женщине (лат.)
181
равноденствие (лат.)
182
Мамить — манить, привлекать, вводить в заблуждение
183
Рождество (нем.)
184
Имена называть нежелательно, это может навредить (лат.)
185
глубокая ночь (лат.)
186
готово (нем.)
187
«Часы (времена) человеческие» (лат.)
188
напиток, состоящий из 1/3 меда и 2/3 воды — «Медовуха»
189
доблестный рыцарь (фр.)
190
просьба о вдохновении, обращенная к высшему существу (лат.)
191
ПесньПесней, 8:6
192
Здесь: послушница
193
Ермунганд — в скандинавской мифологии — мировой змей, окружающий обитаемую Землю — Мидгард
194
божественный образ, поразительное видение (лат.)
195
Владычица всего сущего (лат.)
196
Дроздобород (нем.)
197
Волколак (бретон.)
198
Обдирала (фр.)
199
галлийский воин (лат.)
200
галлийский убийца (лат.)
201
Истинное имя значения не имеет (лат.)
202
из германцев (ит.)
203
Белая Церковь (лат.)
204
в тени бука (лат.) «Буколики» Вергилия
205
Царствие Божие (лат.)
206
Моя родина — весь мир (лат.)
207
где хорошо, там мое отечество (лат.)
208
Шестое воскресенье перед Пасхой
209
С нами Бог! (лат.)
210
Истина восторжествует (лат.)
211
Третье воскресенье перед Пасхой
212
часть лат, прикрывающая предплечья
213
Псалом 88:14
214
С нами Бог! (нем.)
215
Книга Иисуса Навина, 6:20
216
Там же, 8:28
217
Умному достаточно (лат.)
218
вина (лат.)
219
Мифическое морское чудовище, символическое название Египта. В Новом Завете — символ Сатаны
220
Стрых, или корец — 93 литра
221
Второе воскресенье перед Пасхой
222
больше пива (нем.)
223
дерьмо проклятое (нем.)
224
места сбора податей и пошлин
225
…уши ваши, что слышат (Матф, 15:16) (лат.)
226
бесстрашный и безупречный (фр.)
227
Огонь неугасимый (лат.)
228
два фунта
229
слабый огонь (лат.)
230
меж делом (лат.)
231
деревянный балкончик, с которого на врагов бросали снаряды и лили кипяток
232
Пресвятая дева Мария покровительствует правым (лат)
233
Шлюхатвоямать (нем.)
234
И так сироты в понедельник перед Пасхой от Клодзка отступили (лат.)
235
показания (лат.)
236
Хорошо, хорошо (лат.)
237
Суди меня, Боже (пс.42;1)
238
после прощальной сороковицы (лат.)
239
Святая Мария, Матерь Христова, святая Дева непорочная, спаси нас и помилуй, святой Станислав, святой Андрей, к вам взываю (лат.)
240
грешен, взываю (лат.)
241
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас (лат.)
242
тяжело ранили (лат.)
243
разбойники и грабители (лат.)
244
спаси нас, Боже, от гнева Твоего, от ненависти и всяческого зла избави нас (лат.)
245
Кн. Даниила, 3:57-58
246
Храм Господен свят! (лат.)
247
Литургический гимн в вольном переводе автора: Вздымаются знамена царя (т. е. Христа), // Блещет тайна Креста, // Но хоть смерть победила жизнь, // Со смертью жизнь воскресла.
248
выступающие части (лат.)
249
слезы (лат.)
250
мученики из ордена доминиканцев
251
Апокалипсис св. Иоанна, 6:10: «Доколе, Владыка Святой и Истинный, не судить и не мстить живущим на земле за кровь нашу?»
252
Все, что тройственно, — идеально (лат.)
253
Истина в единении (в единении Сила) (лат.)
254
Праздник праздников! (лат.)
255
Как говорится — истинное воскресение (лат.)
256
То есть 25 марта 1428 г. — последнее воскресенье перед Пасхой
257
То есть перед воскресеньем 16 апреля 1428 г.
258
обороняя христианскую веру (лат.)
259
Вторая жена Нерона Поппея Сабина славилась своими косметическими процедурами, особенно купанием в молоке ослицы
260
тот, кто служит алтарю, за счет алтаря живет (лат.)
261
1231 год
262
Непереводимый придуманный автором текст, подражающий старой польской речи
263
Мэтр из Флемалье — Роберт Кампен
264
Прощение (лат.)
265
Небесная любовь в противоположность земной (греч.)
266
«Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя…». Псалом 102:1
267
отверстие в стволе (нем.)
268
«Ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжкое бремя отяготели на мне». Псалом 37:5
269
Псалом 130:1
270
Псалом 50; 3:5
271
То есть перед воскресеньем 24 апреля 1428 г.
272
Исайя 65:12
273
Господи упаси (нем.)
274
Легенда гласит, что человека, увидевшего стирающую в ручье белье Прачку, ждут неприятности
275
создание (лam.)
276
Свет изгоняет тьму. Ясность убивает ночь (лат.)
277
Эос розовоперстая (лат.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: