akchisko_san1 - Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
- Название:Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Гриффиндорская мафия краткое содержание
Мальчик, который не погибает, еще до поступления в Хогвартс доставлял достаточно проблем крестному отцу — знаменитому Гарри Поттеру. А вот когда он туда попал…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Северус Снейп, Альбус Дамблдор, Гарри Поттер, Новый персонаж
Юмор /Детектив || G
Глав: 19
Начало: 05.07.05 || Последнее обновление: 08.10.05
Рики Макарони и Гриффиндорская мафия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С огромным облегчением Рики выбрался на берег, но ощущение дурноты не пропало. Гадая, что это с ним такое, он со всеми пошел по переходу, следуя за фонарем, и наконец они вышли прямо к дверям замка. Дети поднялись по каменным ступеням, и проводник постучал. Судя по звуку, он спокойно мог высадить эти тяжелые двери одной левой, если б захотел.
Ворота немедленно отворились. На пороге в изумрудно–зеленой мантии стояла высокая пожилая ведьма. У нее было очень суровое лицо, почти как у миссис Дуглас, но Рики сомневался, чтобы эта дама умела так же хорошо готовить. Здороваясь, великан назвал ее профессором Мак–Гонагол.
— Спасибо, Хагрид. За мной, — скомандовала дама.
Рики оказался в огромном холле, большем, чем в мамином театре, и с высоченным потолком; а публичные заведения обычно благотворно действовали на его манеры, и Рики притих, но про себя отметил некоторые замечания. Освещение здесь, как везде в магическом мире, было допотопное – факелы; сверкающая мраморная лестница, по его мнению, была чересчур вычурной и вообще не годилась для растерзания такими хулиганами, как всякие нормальные школьники. «Хогвартс» был очень непрактичным заведением.
Профессор МакГонаголл провела первокурсников в маленькую пустую комнатку и одарила строгой улыбкой. Рики ждал, что же она скажет; хоть он и настроился на банальное приветствие как всегда перед началом учебного года, все же надеялся – вдруг да волшебнице удастся его удивить.
— Добро пожаловать в «Хогвартс», — произнесла профессор МакГонаголл. – Скоро начнется банкет, посвященный началу учебного года, но сначала вас должны распределить по колледжам. Распределение определит весь ваш последующий путь в нашей школе и, возможно, после нее. В «Хогвартсе» ваш колледж – это то же самое, что ваша семья. Вы будете заниматься в здании своего колледжа, спать в общей спальне своего колледжа и проводить свободное время в общей гостиной своего колледжа.
«Мне уже страшно», — подумал Рики. Он представил, каково это – никуда не ходить, одни и те же лица вокруг, и телефона здесь наверняка нет. Ему захотелось послать к черту эту важную церемонию и поскорее сесть в обратный поезд.
— В нашей школе четыре колледжа, они называются «Гриффиндор», «Хуффльпуфф», «Равенкло» и «Слизерин». Каждый из них предъявляет высокие требования к своим студентам. Завучи колледжей проведут с вами более подробную беседу по этому поводу. Через несколько минут вы присоединитесь к остальным учащимся в Большом Зале. Предлагаю вам не тратить времени даром и привести себя в порядок перед началом церемонии. – Сказав это, она удалилась.
Рики нагнулся посмотреть, не испачкан ли подол робы. «Могли б зеркала повесить, если так хотят, чтоб мы привели себя в порядок». Его взгляд скользнул по метке с фамилией – буквы плясали, поскольку мама вышивала неважно, но было решено не показывать хламиду миссис Дуглас.
Рики поискал знакомых и обнаружил в поле зрения только Селену – волосы выделяли ее среди всех. Подойти он не успел – вернулась строгая профессорша и велела следовать за ней, предварительно построив детей парами по принципу «кто ближе стоит». На этот раз Рики достался совершенно незнакомый мальчик, гладко причесанный, с изящной осанкой и высокомерным взглядом.
— Неизвестный крестник Гарри Поттера, — без выражения констатировал он мягким, певучим голосом. – Оригинально, что именно ты приложил достопочтенный «Гриффиндор».
— Откуда ты знаешь? – «Ну и быстро же тут расходятся сплетни!»
— Слышал. И в жизни не забуду.
— За мной! – скомандовала профессор Мак–Гонагол.
Шаркая по каменному полу, они вернулись к тем дубовым дверям, мимо которых недавно приходили. Двери распахнулись, и первогодки ввалились в огромную, ярко освещенную залу. Конечно, свет исходил от свечей – но только парящих в воздухе, отчего Рики сразу вспомнил старательно выученные в начальной школе правила противопожарной безопасности.
Четыре длинных стола с учениками тянулись на весь Большой Зал, а в конце на фоне окон стоял еще один. И те типы, что расположились за ним, судя по возрасту, могли быть или учителями, или уж очень давними второгодниками. У Рики создалось впечатление, что все они смотрят на него, хотя это не имело смысла, и скорее всего, у него просто разыгралась фантазия. Столы были красиво сервированы пустыми блюдами и кубками, при виде которых Рики сразу понял, что его мутит от голода.
Следом за профессором Мак–Гонагол они прошли к учительскому столу и остановились напротив, перед табуреткой, на которую водрузили очередную музейную редкость: на сей раз – колдовскую островерхую шляпу, заплатанную и очень грязную. Мак–Гонагол приказала встать лицом к Залу, и когда Рики вновь глянул на шляпу, у него отпала челюсть. У шляпы появился рот, и через секунду она запела:
Немало лет прошло с тех пор,
Воды немало утекло,
Как Хуффульпуфф и Гриффиндор,
И Слизерин и Равенкло
Открыли школу колдунов
Для изученья ведовства,
Чтобы, уча детей с основ,
Вести к вершинам мастерства.
Но шли меж мудрецами споры:
Любому ль можно знанья дать?
Кто сможет он избежать позора,
Доверье старших оправдать?
Девиз героя Гриффиндора:
«Лишь храбрые подходят мне.
Ведь мужество одно – опора
Как в мире, так и на войне».
«Я за собою тех веду –
Твердила Хаффлпафф, —
В ком велика любовь к труду
И честный, добрый нрав».
«Лишь тех есть смысл обучать, —
Вот принцип Равенкло, —
В ком светлого ума печать
Отметила чело».
«Быть колдуном достоин тот, —
Промолвил Слизерин, —
В ком есть и хитрость, и расчет,
Чтобы достичь вершин».
Я древних мудрецов слова
Старательно храню,
Их мудрость, что во мне жива,
Сегодня применю.
Спеши же, новичок, меня,
На голову надеть.
Я, верность правилу храня,
Сумею разглядеть
К чему стремился ты всегда,
Чей путь надежней всех.
Направлю каждого туда,
Где ждет его успех.
Шляпе долго хлопали все, включая новичков. Потом профессор Мак–Гонагол прокашлялась и сказала:
— Шляпа–сортировщица распределит вас по колледжам. Я буду вызывать по списку, и каждый из вас примерит ее.
«А вдруг вши?», — забеспокоился Рики, впрочем, тотчас отвлекшись на более интересное занятие – разглядывание учителей исподтишка.
Могучий преподаватель по Уходу за магическими существами на свету оказался еще более косматым и мощным, и почему‑то не пожелал снять черную шубу. Рядом с ним плотная ведьма с растрепанными волосами рассеянно постукивала пальцем по своему кубку. Совершенно крошечный седовласый волшебник с явным интересом ждал начала церемонии. В стороне от него равнодушный субъект вежливо смотрел перед собой в никуда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: