akchisko_san1 - Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
- Название:Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Гриффиндорская мафия краткое содержание
Мальчик, который не погибает, еще до поступления в Хогвартс доставлял достаточно проблем крестному отцу — знаменитому Гарри Поттеру. А вот когда он туда попал…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Северус Снейп, Альбус Дамблдор, Гарри Поттер, Новый персонаж
Юмор /Детектив || G
Глав: 19
Начало: 05.07.05 || Последнее обновление: 08.10.05
Рики Макарони и Гриффиндорская мафия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однажды после зелий Френк Эйвери заявил, что намерен возродить некогда существовавший в «Слизерине» хор, и пусть каждый попробует написать песню, которая во время игры убьет гриффиндорских противников наповал. Генри Флинту эта идея поначалу понравилась. Рики и Лео, однако, совсем не хотелось распевать под дудку Эйвери.
— Что это еще за ерунда? – возмутился Рики. Враг снисходительно усмехнулся.
— Я собираюсь восстановить традицию, — гордо заявил он. – Между прочим, именно наш колледж ими всегда славился. Хотя этого не понять типам вроде тебя. Должно быть, ты даже не знаешь, кто такой Драко Малфой? Крестный ведь с тобой не общается? – победно выдал Эйвери.
— Я не интересуюсь, в отличие от некоторых, типами, имеющими отношение к Гарри Поттеру. А волшебный мир стоило бы полечить от поттеромании, — заявил Рики. – Лучше бы ты сделал уроки один раз как следует, чем копировать какого‑то там поттеровского приятеля!
Эйвери разозлился, но не нашел, что ответить. По крайней мере, Рики больше не слышал ни о каком хоре.
— Вообще‑то мистер Малфой был слизеринцем, и в школе они с Поттером почти во всем и всегда были врагами, — сообщил ему шепотом Лео.
— Да плевать мне! – от души отрезал Рики. – Есть тут хоть кто‑то, кто не связан с дорогим Гарри?!
Рики больше интересовало, что за взыскание ему предстоит отработать. Лео выдвинул две гипотезы.
— Могут заставить что‑нибудь переписывать, вроде «я не буду гулять после отбоя» тысячу раз, — сказал он. – Или, если с Филчем, тогда, наверное, будешь убирать в замке.
Проще было спросить у старост, они‑то знали наверняка. Но Рики совершенно не стремился признаться им, что попался на нарушении правил. Ведь они как никто другой жаждали победы «Слизерина» в кубке школы, и любой, кто хоть как‑то посмел этому помешать, становился их кровным врагом.
Однако, они все‑таки узнали. Субботним вечером к Рики подошел преисполненный праведного гнева Марк Эйвери и начал с того, что профессор Снейп ему только что сказал, но он с трудом верит, и т. п. Марк прочитал самую суровую нотацию в жизни Рики, после чего не приходилось удивляться, почему Снейп не стал утруждать этим себя.
Марк подтвердил второе предположение Лео и велел следовать за ним в кабинет Филча.
— Убирать будешь без волшебства – руками, — сухо сообщил он, когда они вышли за пределы общежития.
Рики новость успокоила: он не знал, как делать это магическим способом. Но Марк, похоже, считал, что ничего хуже быть не может. Из двух братьев Эйвери Рики предпочитал старшего, хотя оба были истинными слизеринцами – стремились к тому, что считали лучшим, невзирая ни на что. Марк уже сейчас демонстрировал все задатки карьериста, в то время как Френк был помешан на дурацкой идее превосходства чистокровных, и Рики мечтал, чтобы старший брат когда‑нибудь поймал его на пропагандистских штучках – Марк не одобрял все то же, что и большинство.
Кабинет Филча полностью отражал нрав своего хозяина – повсюду были развешаны всевозможные запреты и угрозы, разложены самые разные вещи, изобилие которых практически исключало возможность привести их в порядок.
— И откуда я знал, что мы с тобой скоро встретимся? – желчно поприветствовал его Филч.
— Вас предупредили, — логично заключил Рики.
Филч проскрипел зубами, после чего раздраженным кивком отпустил старосту. Затем протянул Рики щетку и ведро.
Комната, в которую отвел его Филч, практически не посещалась учениками «Хогвартса»; Рики, во всяком случае, раньше никогда о ней не слышал. Там были расставлены всевозможные трофеи и памятные сувениры разных лет, представляющие собой вещественные подтверждения славной истории школы.
Этот скучный вечер тянулся невыносимо долго. Видя, что у Рики нет палочки (которая в любом случае была бы бесполезна, поскольку он не знал ни одного чистящего заклинания), Филч не следил за ним и ушел в другой конец зала. Рики до блеска перетер кучу доспехов и кубков, в том числе два, на которых стояли имена Гарри Поттера и еще какого‑то Джеймса Поттера, и один – с фамилией Уизли. Он сделал вывод, что гриффиндорская мафия здесь повсюду. Его руки покраснели от воды и мыла.
— Почисть еще один, и свободен! – рявкнул наконец Филч. – Жалко, что я должен отпустить тебя до отбоя.
Но Рики не ограничился следующим кубком. Очень уж он хотел рассказать завхозу один анекдот и посмотреть, смеется ли тот вообще. После третьего кубка он решился.
— Мистер Филч! – позвал Рики. Завхоз резко обернулся.
— Ты еще здесь?! — он подскочил к Рики, брызжа слюной от негодования. – Я же тебе велел идти спать!
Взгляд его упал на кубок, который держал Рики. Филч задохнулся, затем резко выхватил штуковину.
— «Тому Ярволо Реддлю, за особые заслуги перед школой», — прочел Рики. – Это такая ценность? Простите, так бы сразу и сказали.
— Ты издеваешься?! – ни с того ни с сего завопил Филч.
Рики недоуменно пожал плечами, не понимая, какая муха укусила этого вредного субъекта.
— Все в порядке, Макарони, — прозвучал сзади голос профессора Снейпа.
— Профессор, он… – Филч поднял кубок.
На миг лицо Снейпа застыло подобно маске.
— Думаю, Вы ошибаетесь, — сказал он. – Макарони не хотел ничего плохого, верно?
Рики кивнул. Глаза профессора снова просверлили ему душу – но уже без прежнего страха и настороженности.
— Вы собираетесь надолго задержать мистера Макарони? – дежурно поинтересовался профессор.
— Пусть идет, — отрывисто бросил Филч. Рики решил, что вряд ли скоро захочет вновь заговорить с ним.
Он вышел из зала вместе с завучем, которого, похоже, странное поведение завхоза чем‑то развлекло.
— Не обращайте внимания, Ричард, — сказал профессор. – Мистер Филч в последнее время страдал от расстройства нервов. Директор давно предлагал нанять ему помощника, но он упорно отказывается. Отчасти поэтому я так часто назначаю взыскания. У Филча очень много работы.
Рики знал, каково иметь дело с Филчем, и объяснение профессора его полностью удовлетворило. Зато после отработки взыскания возникла другая забота.
Настала пора в очередной раз сменить робу, и, роясь в вещах, Рики обнаружил там альбом – и вспомнил, что до сих пор не отправил родителям ни одного письма. Согласно обретенной привычке, он немедленно проконсультировался с Лео.
— Нужно послать сову, — слегка удивленно ответил Лео.
Так выяснилось, что это и есть нормальный способ переписки в волшебном мире.
— Ты мог бы завести себе сову, и она бы носила туда–сюда твои письма, — посоветовал друг.
— Еще чего! Мой брат всяких мышек разводит. И я не привык держать дома сову. Насколько я знаю, это далеко не домашнее животное, — отказался Рики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: