akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Название:Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда краткое содержание
Мало Рики одного Хогвартса…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Артур Уизли, Альбус Дамблдор, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || PG-13
Глав: 28
Начало: 27.03.06 || Последнее обновление: 06.10.06
Рики Макарони и Вестники Ниоткуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не представляю, чем тогда вы сможете удержать нас здесь, — напомнил Артур.
Прежде чем сделать шаг вперед, Рики обернулся. Друзья проводили его напутственными кивками.
«Пожалуй, сложнее проблемы у меня еще не было, — признал Рики, приближаясь к ступеням, ведущим наверх, к опасности. – Я сталкивался с Упивающимися смертью, с целой толпой, и психи мне не внове. Вроде бы там все просто: я ударю по нему заклинанием, как только он откроет дверь. Конечно, у него никаких шансов. И все же… эта чашка. Она попытается завладеть моим разумом».
Ступени Рики преодолел как‑то очень быстро. Робертсон нажал на что‑то, невидимое за вешалкой, когда они оказались прямо напротив друг друга. Только перегородка разделяла их, но дверь бесшумно отъехала в сторону.
— Добро пожаловать, — одной рукой врач сделал широкий приглашающий жест; другая, правая, держала скальпель и была нацелена в сторону Тони Филипса. Рики заметил, что левая тоже не была свободна: сквозь пальцы виднелось что‑то вроде ваты. «Пропитано хлороформом», — предположил Рики.
С точки зрения не владеющего магией, позиция его врага была беспроигрышной. Если бы друзья решили броситься вслед его жертве, он успевал заблокировать вход, и даже, возможно, втащить Рики силой. Он мог бы воспользоваться скальпелем, как давно угрожал, и в назидание причинить вред заложнику, или даже тому, кого так долго вынуждал согласиться на его условия. Несколько сантиметров отделяло Рики от того же бессознательного состояния, в котором пребывал Тони: еще шаг, и ему предложат вдохнуть снотворного, да так, что не отвертишься.
Рики приподнял вооруженную руку, как бы собираясь опереться о проем.
— Петрификус Тоталус!
Робертсон не изменился в лице, так и рухнул со скальпелем наперевес.
— Обезврежен, — выдохнул Рики, оборачиваясь к друзьям. Они уже спешили к нему. – Дик, ты можешь связать его тем же заклинанием, что и Чайнсби?
— Без проблем, — отозвался довольный Дик, направляя палочку на обездвиженного Робертсона.
— Я держал пальцы, — пробормотал Артур, прислоняясь к перегородке.
— Надеюсь, нет таких же, кто хочет изучать магию с научной точки зрения, — поежился равенкловец. – Пока я слушал, что он собирается сделать с тобой, мне чуть плохо не стало.
«Блестяще».
Рики невольно поднес руку к виску, желая защитить свою голову от вторжения этого голоса. Нет, только не это…
— Думаю, ему модифицируют память, — сказал Артур. – Но в маггловскую тюрьму все равно зашлют. На этот счет есть законы. Рики?
— Чашка, она разговаривает со мной, — сказал Рики, и в ту же секунду раздалось раздраженное шипение.
«Зачем ты жалуешься, идиот? Иди сюда, это в твоих интересах!».
«Нет, я думаю, что в твоих, — ответил Рики, поворачиваясь так, чтобы даже не смотреть на злополучный предмет. – А мои и твои интересы, как подсказывает интуиция, далеко не одно и то же».
«Ты хочешь сказать, я зря ждал, и теперь, когда ты стоишь рядом, я не смогу получить назад свою собственность?».
«Еще один долго ждущий. Да провались ты», — предложил Рики, чувствуя, однако, что голова чуть тяжелеет.
«Иди сюда по–хорошему», — потребовала чашка. Раздалось дребезжание, затем Дик изумленно вскрикнул. Не глядя, Рики видел, что чашка качается.
«Никуда я не пойду, и отцепись от меня!».
«Что еще за новости?!».
«Оказывается, я могу сопротивляться», — пришло на ум. Но он чувствовал, как накатывает физическая слабость, как в последние дни в гостях у Чайнсби.
— Рики, тебе надо выйти из этой комнаты, а лучше совсем отсюда…
Рука Артура легла на его плечо, но Рики скорее увидел ее, чем ощутил прикосновение. Это был шок: как будто он и его тело действовали отдельно.
«Разве тебе это надо?».
«Конечно, да», — подтвердил Рики.
«Тебе не нужно могущество, которое я тебе дам?».
«Дешевый подкуп», — отмахнулся Рики. До него замедленно доходило, что кто‑то рядом говорит. Потом стало ясно, что голос принадлежит Дику.
— Филипс дышит, но он без сознания. Я не могу привести его в чувство, пощечины не подействовали, а по–другому я не умею. Придется дождаться, когда нас найдут, и скорей бы.
Рики повернул голову на звук и сразу понял, что зря это сделал. Глаза застлала кровавая пелена.
Значок «Гриффиндора». И враг, совершенно беспомощный, как и тот, что поверженным лежит у его ног. Победа и триумф сливались с жаждой уничтожения. Это было так ново для мальчика по имени Ричард Макарони, и в то же время так знакомо.
— Лучше тресни мне по башке, — попросил он Артура, теряя остатки воли.
— Не помешает, — хмыкнул друг, отчего кровь вскипела. «Только шуточек недостает!».
— Интересно, имеем ли мы право разломать эти приспособления? – вновь заговорил Дик. — Они точно дорогие, вдруг потом будут проблемы?
— Оставим для моего дяди Рона и мамы, — предложил Артур.
«Тебя интересуют такие убогие вопросы?» — вкрадчиво позвала чашка, но смысла Рики уже не понимал.
Он не помнил, как рванулся, сбрасывая руку гриффиндорца со своего плеча. Окрики только подстегнули.
Рики не знал, что удержало от того, чтобы немедленно схватить сосуд. Но только заглянул. Чаша со дна медленно наполнялась кровью.
«Выпей, и тебе не будет равных. Я так долго искал тело!».
Рики никогда не уличал себя в брезгливости. Но тут ощутил такую тошноту, даже глаза заболели. Сквозь бледную пелену стали пробиваться здравые мысли.
«Вы позволили мне находиться здесь. Я могу сопротивляться ей?» — спросил он, вспоминая про вестников и про то, что, действительно, слишком привык обращаться к ним со своими сложностями.
«Ты – сила».
Это послание перебило очередную шипящую реплику, исходящие от чаши. У Рики даже в ушах зашумело от помех, вызванных наложением сигналов.
«Нечто больше не заслоняет», — констатировали вестники.
Вестники вмешались, и сознание Рики сразу прояснилось. Он снова чувствовал себя хорошо.
Рики находился один в белой мерцающей пустоте.
«Значит, я сильнее чаши? Сильнее лорда Волдеморта?» — спросил он.
«Ты – сила. Нечто – память. Ты готов путь?».
«А, конечно», — спохватился Рики, стянул с плеча сумку, торопясь, и достал сферу. Он поднял ее повыше, чтоб тем, кто наверху, было лучше видно, и сам удивился этому детскому жесту. Потом возникло легкое беспокойство, что в таком неожиданном переплете ее могли повредить, но оно быстро прошло.
«Точность», — сообщили ему через некоторое время, которого он не почувствовал.
«Вы ее забираете?» — не понял мальчик.
«Мы взяли. Наш путь есть», — ответили ему.
Рики подумал, что, наверное, они как‑то скопировали, и не стал выяснять то, что ему, скорее всего, не дано понять. Он осторожно поместил сферу обратно в сумку, и ему ничего на это не возразили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: