akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия
- Название:Рики Макарони и Старая Гвардия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия краткое содержание
Старосты, СОВы и прочие прелести пятого курса. А еще Рики предстоит выяснить, что Лорд жив, здоров и даже упитан…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Северус Снейп, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || джен || PG-13
Глав: 38
Начало: 02.04.07 || Последнее обновление: 13.06.07
Рики Макарони и Старая Гвардия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Окружающая суета почему‑то действовала на него усыпляющее. Как будто улей гудел, а это, несмотря на холод, напоминало каникулы в деревне. Рики точно знал, что игроки не испытывают сейчас ничего подобного. А он сам себе показался вдруг таким невообразимо уставшим! Хотя день только начинался.
— Что? – встрепенулся он, когда Дора толкнула его в бок.
— Привет, ребята! – раздался сзади знакомый бас, и Дора поспешно состроила невинное личико; Рики даже не ожидал такого.
— Доброе утро, сэр, — почти хором ответили счастливые слизеринцы, пока звезда квиддича располагался среди них.
— А где Тиффани? – родитель все еще продолжал искать ее глазами.
— Она не придет. Не очень хорошо себя чувствует, — солгала Дора в ответ на изумленно приподнятые брови Флинта–старшего.
— Что такое? – забеспокоился Флинт.
— Ничего особенного. Просто устала. У нас скоро экзамены, — объяснил Лео.
мистер Флинт снисходительно поглядел на него, остановил взгляд на значке «староста», и больше вопросов не задавал.
Начался матч. Рики подозревал, что Ральфу так и не удалось посмотреть его толком, поскольку рядом с ним сидел папаша и без конца что‑то говорил.
Игра пошла на редкость зрелищная: художественные голы забивали почти каждые десять минут, порой вводя в заблуждение самого комментатора. Впрочем, Рики знал, что Генри тренировал команду специально, чтоб они «не вздумали поддаться провокациям Дейвиса», как он это называл. Так что Дик внес значительную лепту в совершенствование школьного квиддича, зрители, особенно от играющих колледжей, ни на секунду не могли расслабиться.
Отбивалы летали со скоростью бладжеров, так что их почти не было видно. Мистер Флинт разглядывал сына в омникуляр; он признался, что там есть функция замедления.
— Вот черт! – выругался знаменитый гость через два часа после начала.
К тому моменты «Хуффульпуфф» опережал на шестьдесят очков, и даже Доре стало очевидно, что разрыв будет увеличиваться. Она была вне себя от того, что ее планы на одни только победы развеиваются.
— У наших бросок сильный! – попытался утешить ее Рики, которому тоже не была приятна подкатывающая горечь поражения.
— Да что толку! Пусть даже такой силой вратаря впечатать в трибуну, все равно не гол! – кипятилась девушка.
Дали тайм–аут, потому что отбивающий «Хуффульпуффа» повредил руку, и его заменили. За это время команды спустились на поле, сгруппировались и попытались что‑то обсудить, но гвалт стоял такой, что вряд ли они слышали друг друга.
Игра пошла своим чередом. Рики начал задумываться об обеде после просвещения Доры эта перспектива казалась размытой, так что он заочно почувствовал себя голодающим. Как назло, он знал, что просто встать и уйти ему будет неудобно, поскольку рядом сидит Маркус Флинт, здоровяк вне себя от переживаний, и совершенно не имеющий представления, чем так ужасен в глазах гриффиндорской мафии Рики Макарони. Уж Флинт точно нисколько его не опасался, а вот Рики побаивался, что, рассердившись, отец близнецов запросто сбросит его с трибуны. «Хотя вряд ли, конечно. Но все‑таки неудобно просто встать и уйти. А есть хочется…» — думал Рики, украдкой посматривая на часы.
И много позже Рики верил, что победа «Слизерина» была компенсацией за его сорокаминутные страдания. Собственно, далась она легко: у ловца были все преимущества, снитч появился недалеко от него, сразу оказавшись в центре внимания, потому что первым его заметил комментатор. Так что если бы снитч был упущен, у Генри имелись бы все основания с позором вышибить ловца из команды навсегда.
Но перевес «Слизерина» был незначителен: всего пятьдесят очков.
— Надо тебе что‑то делать с охотниками, сынок, — произнес Флинт на поле, покровительственно приобняв сына за плечи.
— Ну что, поздравляю, — бросил Чайнсби, проходя мимо слизеринцев в компании раздраженного Филипса и Каролины, поправляющей прическу. У Рики ее движения вызвали нехорошие ассоциации, у Доры – тоже.
— Не такие уж пышные у нее волосы. Нет, точно, они с Хатингтон смухлевали и спрятали туда снитч, — вполголоса сказала она Рики. – Вот только как доказать?
— Если бы я давал тебе квалифицированный совет, — заговорил Лео, — то в первую очередь поинтересовался бы, откуда взялся второй снитч у двух магглорожденных девиц, не искушенных в квиддиче.
— Что там говорил Чайнсби? – поинтересовался подошедший к одноклассникам Френк; он не казался особенно довольным, но было очевидно, что устал.
— Ничего особенного. Представь, поздравил. Он хорошо воспитан, — язвительно ответил Рики, не желая сам себе признаваться, что лучше бы послушал рассуждения Лео.
он надеялся, Эйвери после этого скажет какую‑нибудь стандартную грубость и отойдет. Но Фрнек, как назло, оказался в настроении поболтать.
— Макарони, ты не перестаешь меня удивлять, — покачал головой неприятель. – Восторгаться манерами Чайнсби! Его мамаша знаешь кто?
— Того, что я о ней знаю, мне вполне достаточно, — поспешно уверил его Рики. – Она закончила «Слизерин», и профессор Снейп ничего плохого о ней не говорил. Извини, нам пора возвращаться.
Рики воспользовался тем, что почти все члены Клуба направлялись в их сторону. Признаться, он был доволен, что до обеда оставалось еще время, хотя второй завтрак был безнадежно упущен.
На обратном пути обсуждали матч. Эдгар был не особо расстроен, но критиковал стратегию своей команды. Он раз десять успел произнести «Если бы я был капитаном…».
«Если бы я был завучем «Хуффульпуффа», ты им точно был бы, но, хвала Мерлину, у профессора Стебль нет того квидичного азарта, как у Снейпа и МакГонагол», — подумал Рики.
В центре холла стоял Гарри Поттер в компании супруги и лучших друзей. В данный момент почти все о чем‑то спорили с леди Гермионой.
— Поздороваемся? – предложил Рики и, не дожидаясь, поспешил туда.
— Говорю тебе, нельзя втягивать школьников в такую опасную авантюру, — удерживая на лице дружелюбную маску, Поттер, однако, просто шипел. – Я лично, как глава попечителей…
— Добрый день! Что происходит? – поинтересовался Рики.
Собеседники Поттера смущенно переглянулись. Гермиона заговорила, несколько натянуто, что не удивляло, потому что из ее друзей недовольство било фонтаном.
— Я собираюсь выйти в Запретный лес и вести дипломатические переговоры с кентаврами, — заявила она. – Сейчас столько сложностей, колдуны не справляются. Обязаны они принимать участие в решении общих дел, я спрашиваю?
— Да, конечно, — согласился Рики, и не покривил душой.
— Я планировала собрать здесь команду добровольцев, — уж совсем раздраженно сообщила леди Гермиона. – Ученикам полезно попробовать свои силы…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: