akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия
- Название:Рики Макарони и Старая Гвардия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия краткое содержание
Старосты, СОВы и прочие прелести пятого курса. А еще Рики предстоит выяснить, что Лорд жив, здоров и даже упитан…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Северус Снейп, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || джен || PG-13
Глав: 38
Начало: 02.04.07 || Последнее обновление: 13.06.07
Рики Макарони и Старая Гвардия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот именно, — ответил Лео. – И это может быть любой предмет, абсолютно любой, так что мы не будем знать, что обнаружить при обыске.
— А ты разве обыск планируешь? – спросил Рики.
— Нет, это я на всякий случай, — успокоил слизеринский староста.
В целом, ситуация выглядела довольно привычной: снова рядом был кто‑то, от кого следовало ждать неприятностей, и на этот раз – предположительно связанный с Упивающимися смертью.
Но если кого‑то Рики исключил бы из этого списка, помимо своих друзей, то это был бы, несомненно, Тони Филипс. Предположение Виктора, по словам Марго, заставило его вспомнить все препятствия его учебе в «Ховартсе».
— Хорошо, что ко мне домой не доходят колдовские новости, — говорил он в гостиной колледжа. – Мало того, что здесь, по мнению моих предков, учат непонятно чему, так еще и бандиты на каждом шагу!
— Хорошо бы, им кто‑нибудь написал, — не преминула высказаться Мелани.
— Только надеюсь, это будешь не ты, — не удержался Артур. Он не симпатизировал Тони, но Мелани не любил еще больше.
— Я не способна на такие мелкие пакости, — обиделась Хатингтон.
«Конечно. Только по–крупному», — подумал Рики.
Нет, Тони был совершенно не заинтересован в появлении Упивающихся смертью где бы то ни было. Но оставался открытым вопрос: кому это могло понадобиться, и связано ли это с пропажей летучего пороха, привезенного с собой Миррой?
— Конечно, связано, — безапелляционно заявил Эдгар.
— Я не был бы так уверен, — покачал головой Лео. – Эти два факта не привязаны друг к другу по времени.
— А как ты думаешь? – по Эдгару было видно, что он, как и Рики, начинал терять терпение, только у него этот процесс происходил гораздо быстрее.
— Ну, — Лео скрестил Рики и откинулся назад на стуле. – Я попробовал рассуждать в обратном порядке. Не о том, что произошло, а какой цели достигли преступники, действуя подобным образом. Совершенно очевидно, они создали панику. Мы можем только предполагать, то они искали кого‑то, но не нашли.
— Думаешь, они хотели просто запугать? – засомневался Эдгар.
— Ну, им всегда были свойственны бессмысленные действия, просто для проформы, — пожал плечами Лео.
Но перед глазами Рики вдруг отчетливо предстало, как в замедленной съемке: часы, падающие с руки… Вещь, которую они принесли в штаб, откуда она почти сразу исчезла. А вдруг Упивающийся смертью вовсе не терял их, вдруг это не случайность?!
Но, когда он изложил свои соображения друзьям, то почти сразу понял, что лучше бы держал их при себе. Эдгар побледнел и вознамерился немедленно бежать к завучу, директору, писать в Министерство, и вообще отнесся к этому со сверх- серьезностью. а Лео, наоборот, скептически помотал головой, но у Рики возникло подозрение, что он завидует, потому как не ему первому пришла на ум эта мысль.
Но Рики от нее не отказался. Его не покидало ощущение, что он не улавливает чего‑то еще. И вот однажды в библиотеке он уловил это.
— Лео, — тихонько позвал Рики и отложил перо.
Друг поднял голову от сочинения.
— Мелани Хатингтон. Может, она так повела себя из‑за часов?
— Каких часов?
— Помнишь, те, которые упали с руки Упивающегося смертью, когда мы были возле «Трех метел». Она же их свистнула из штаба, так ведь?
— Ну, — Лео нахмурился и с неохотой отложил свои записи.
— Может, на них все‑таки есть заклятье подвластья или что‑нибудь в этом роде? – предположил Рики, все больше заводясь. – А Дора, как и я, из «Слизерина», она нас перепутала и наорала на нее.
— Совсем похоже, — скривил губы Лео. – И очень логично.
— Ну, может часы просто делают человека неуравновешенным. Мел обычно так себя не ведет.
— Действительно, странно, — согласился Лео. – Но я не уверен, чтобы она стала носить такое старье.
— Странно, если бы она его стащила, — на секунду Рики даже засомневался в этом. – Может, они все же гипнотизируют. Как считаешь, надо поговорить об этом со Снейпом?
— Давай, — пожал плечами лучший друг.
Во время таких обсуждений Артур и Дик обычно сидели с разных сторон парты и редко вставляли реплики. И чем дальше заходило их взаимное отчуждение, тем с большей настойчивостью они требовали поддержки от главы своего Клуба. Рики иной раз начинал сомневаться, уж не из‑за его ли поддержки они соперничают. Артур, казалось, совсем забывал о Доре, красочно расписывая, как он ужасно страдает. Но в конце монолога неизменно возвращался к цели.
— Неужели ты не знаешь, куда она пойдет после гербологии?!
— На обед, — отвечал Рики. И ради того, чтоб держаться подальше от таких вопросов, он готов был даже сообщить неприятную новость своему завучу. Но сейчас это необходимо было сделать.
Снейпа пришлось разыскивать по всей школе. В подземельях его не оказалось, в учительской и в Большом зале – тоже. Зато им встретился Филч, который поискам совершенно не помог, но зато с подозрением оглядел их подошвы.
Наконец, когда слизеринцы совсем утратили надежду и вознамерились вернуться в библиотеку, вдруг оказалось, что профессор спускается прямо к ним, в холл.
— Должно быть, он был у директора, — тихо заметил Лео.
Взгляд Снейпа сразу же остановился на них; подобно тому, как коршун безошибочно различает свою добычу, завуч «Слизерина» умел распознавать учеников, которым есть, что скрывать. Впрочем, Рики в любом случае был объектом самого пристального его наблюдения.
— Где Вы были, сэр? – спросил он, направляясь навстречу.
Глаза Снейпа сердито блеснули; это мог быть и страх, поскольку Рики со своим любопытством частенько вмешивался в то, что гриффиндорская мафия желала скрыть от него. Но в любом случае, вопрос вызвал у профессора раздражение.
— Я обязан отчитываться? – вкрадчиво спросил он.
— Нет, конечно, — его тон заставил Рики поостыть. Он вдруг подумал, на что обрек себя и Лео, причем безо всякого понукания. Рассказать самому строгому преподавателю в школе о том, как они всем Клубом пренебрегли министерскими правилами безопасности, предварительно вызвав в нем раздражение; впрочем, последнее неважно, Снейп и благодушие – явления редко сочетаемые.
Между тем завуч кивнул не без ехидства.
— Опять, я понимаю, у вас что‑то произошло. Ну что же, побеседуем в моем кабинете, — и он жестом пропустил их вперед.
Странное чувство возникло у Рики по пути в класс. Он шагал впереди; перед ним загорались факелы и отступала тьма. Подземелья вдруг показались ему языческим храмом, а сам он почувствовал себя жрецом, проводником неведомого знания.
Однако, критика профессора Снепа основательно развеяла все иллюзии. Завуч как будто заранее составил обличительную речь на все случаи жизни, настолько гладко текла его обвинительная речь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: