akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
- Название:Рики Макарони и Пятое Колесо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо краткое содержание
Рики Макарони наконец‑то идет на последний курс Хогвартса.
Рики Макарони и Пятое Колесо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сначала постучал по камину и попросил почистить мои сапоги. Когда заметил, что они чистятся, спросил, до которого часа удобно беспокоить хозяйку. Ничего сложного, — пожал плечами Лео. — Она ведь дала мне одну занимательную книжку и позволила обращаться в любое время. А про ответы на письма эльф сам сказал.
— Полагаю, нам не следует даже пытаться проверить ее переписку. Контролировать нашу хозяйку — задача мисс Блумсберри, напомнил Рики.
Сам он знал такого преподавателя, который поддерживал отношения с бывшими учениками, но только с теми, кто добивался значительных успехов. Поразительно, отчего он до сих пор ни разу о нем не вспоминал.
— Все нормально, Ричард? Ты какой‑то задумчивый, — заметил Лео.
Рики вовсе не хотелось, чтобы друг о нем волновался.
— Ты знаешь Горация Слагхорна? — спросил он.
— Да, — слегка удивился Лео. — Он живет в пригороде Лондона, и раньше часто устраивал у себя званые обеды. Я пару раз видел его до школы. Вроде бы твой крестный отец водит с ним тесное знакомство.
— Так, вспомнил. Он учил… Темного лорда. Наверное, нормально, что он не стремится к встрече со мной.
— Скорее, он станет этого опасаться, — логично предположил Лео. — Но он очень осторожный старик и точно не из тех, кто станет распространять сплетни. И старых ведьм он не особо жалует, предпочитает молодых и перспективных.
Рики захихикал.
— Да, он всегда любил, чтоб его окружала молодежь, — согласился он.
Рики показал другу оба портрета, и Лео сказал, что они хорошо получились. Однако, Рики считал, что друг к нему снисходителен, и его оценка необъективна в лучшую сторону.
Рики быстро закончил хозяйку в графике, и с ударом гонга он отправился в столовую.
С появлением мисс Блумсберри обстановка в доме до того сделалась похожа на классические английские гости, что он чувствовал себя порой, как на театральной сцене. Все поддерживали любезный разговор и тщательно соблюдали манеры. Рики старался не смотреть на руки мисс Блумсберри в тонких перчатках. Она же не комментировала мнение Арабеллы о Министерстве, изложенное Дорис Крокфорд.
В итоге все разошлись, пожелав друг другу спокойной ночи. Переполненный впечатлениями, Рики долго ворочался без сна, и потому встать утром оказалось труднее, чем он предполагал. Его разбудил удар гонга, пришлось спешно одеваться, и в результате мисс Блумсберри не преминула попенять ему за небольшое опоздание к завтраку. После, естественно, Рики снова уединился с хозяйкой в мастерской.
К следующему сеансу Рики примерно наметил, как станет дальше рисовать. Он решил пользоваться пока только серой краской, вместо простого карандаша, и два часа спустя остался настолько доволен результатом своей работы, что позвал профессора Марчбэнкс поглядеть и дать оценку.
Пока она, безусловно удивленная, приближалась, он уже корил себя за опрометчивость и самонадеянность. Краска, наложенная вчера, прекрасно вписалась в намеченные контуры, но кое–где цвет казался ему слишком ярким, а в некоторых местах только предстояло добавить цвета, и при этом не испортить всю работу. Рики осознал, как замечательно творить на компьютере, когда можно делать копии на всех этапах работы, да и просто, не понравившиеся изменения — не сохранять.
При взгляде на портрет миссис Марчбэнкс отшатнулась так, что у парня даже среде подпрыгнуло.
— Что, уже все?! — выпалила она, явно потрясенная.
— Еще не совсем, но… — промямлил Рики.
— Удивительно, так быстро! — хозяйка не слушала его; она жадно пожирала глазами полотно. — Не знала, что такое возможно. Это, бесспорно, я, никто не ошибется. Изгиб бровей, форма носа! Вот эти морщины. Вы, юноша, просто так всегда умеете или специально поторопились?
— Так получилось, — честно ответил Рики.
— Удивительно, — повторила хозяйка. — Не зря мне Вас рекомендовали, молодой человек. Если бы я не наблюдала за Вашей палочкой, решила бы, что здесь не обошлось без магического жульничества. Не обижайтесь, это, скорее, комплимент. Когда Вы планируете закончить?
В душе Рики зародилась надежда на нормальные каникулы. Тем более, что и Лео дал понять, что больше не имеет поводов для задержки в этом доме.
— Дня за три, — предположил он с запасом, на всякий случай.
— В таком случае, у вас будет полно времени, чтобы ознакомиться с моей библиотекой. Да, мистер, со мной договорились, что Вы и Леопольдиус проведете Рождество у меня. Так проведите его с пользой! Я предоставлю вам мою библиотеку для подготовки к экзаменам. Сегодня же напишу Минерве МакГонагол, она даст мне знать, какие предметы и книги вам нужны. Она‑то знает.
Рики мог бы сообщить это сам, но даже не подумал спорить. Если гриффиндорская мафия все расписала наперед, то не имело смысла сопротивляться ее благим намерениям.
— Да, у меня довольно приличная энциклопедия технической стороны вашего искусства, — добавила, пристально наблюдая за ним, профессор. — Возможно, когда‑нибудь вы сами захотите варить особый раствор, которым пропитывают портреты. Конечно, необходимо, чтобы они могли перемещаться, — пояснила она в ответ на его невысказанное удивление. Это же магический портрет.
За консультацией по этому поводу Рики обратился к лучшему другу, оторвав его от исследования библиотеки. Лео смутно помнил, что когда‑то читал об этом, и утверждал, что растворы для фотографий и для портретов чем‑то отличаются.
— Мерлин! Я же понятия об этом не имею, а взялся за работу, — запоздало запаниковал Рики, и тут тоненький голосок домашнего эльфа объявил, что хозяйка интересуется, не пожелают ли они присоединиться к ней в гостиной перед обедом.
Скоро Рики убедился, что причиной приглашения на сей раз стало обыкновенное ее тщеславие. Профессор Марчбэнкс излучала прекрасное настроение и не скупилась на похвалы в его адрес, наверняка нарочно интригуя своих обеих гостий.
— Думаю, юноша, вы заслужили поощрение, — осчастливила его хозяйка, когда на столе появился десерт. Похоже, ее потрясение улеглось, и она решила быть довольной тем, как все складывается. Гризельда Марчбэнкс казалась Рики все более мутной особой.
— Спасибо, мэм, — ответил он, полагая, что десерт так и так достанется всем.
— Я покажу Вам мою галерею, — пояснила она с гордостью.
— Вот как. Полагаю, другие гости тоже смогут составить нам компанию, — не удержался Рики.
— Ну конечно же! — улыбнулась миссис Марчбэнкс.
Надо отдать ей должное, хозяйка не слишком торопилась. Быстро склевав свой кусок пирога, дождалась, пока все доели, и только после этого поднялась из‑за стола. Две другие пожилые ведьмы тотчас заторопились. Рики помог сидящей ближе к нему миссис Крокфорд подняться, отодвинув ее стул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: