akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
- Название:Рики Макарони и Наследники Врагов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов краткое содержание
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
Рики Макарони и Наследники Врагов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Помещение, в котором оказались члены африканской экспедиции, было необычное. Вдоль стен по коридору стояли статуи божков, деревянные, глиняные, каменные. Возле некоторых горел огонь, другие были снабжены курильницами, за спиной каменной фигуры, изображающей одноглазую русалку, била струя воды. Фрески, изображающие чаще всего сцены охоты на диковинных, никогда не виданных Рики тварей, заполняли пустующее пространство на стенах. Колдуны в тюрбанах неспешно переходили от одного идола к другому.
— Великолепно, правда? — раздалось у плеча. — Идемте со мной. Я принес дары для бога охоты.
Рики обернулся к Доматору. То, что убранство производило на него сильное впечатление, было почти не заметно, а вот Дик и Питер, стараясь не слишком бестактно вертеть головами, вели себя так, словно оказались в музее.
— Это традиции здесь такие? — предположил Пит.
— Да. Если мы не выполним ритуал, нас не допустят, — сказал Доматор.
Божество, казалось, совместило в себе все стихии. Крылатое, с русалочьи хвостом и четырьмя лапками, как у ящерицы, оно дышало огнем. Пламя попадало на подставку, установленную, как догадался Рики, специально для жертвоприношений. Рядом стоял, укутанный с ног до головы в лиловые одежды, жрец. С помощью палочки он призвал себе ярко–алое перо из рук Доматора и переместил его на подставку. При последующем выдохе перо превратилось в горстку пепла.
— Твой дар принят. Иди с миром, — сказал жрец на чистом английском.
Доматор, вероятно, слышал это не в первый раз, поскольку почтительно кивнул и повернулся к ребятам.
— Выход в той стороне. Мы почти на месте, — сказал он.
Рики не переставал удивляться. Несомненно, все помещение было пронизано магией сложных уровней, и даже Волдеморт не знал, как сделаны некоторые вещи. Коридор внезапно оборвался; впереди, где только что была сплошная стена, обозначилась арка, а за ней — сверкающий под солнцем песок. Однако, подойдя ближе, Рики понял, что сверкает, словно посеребренная, только узкая полоска песка, уходящая вдаль, куда‑то в выцветшую траву.
— Когда выйдете, ступайте только по этой сверкающей тропке, — проинструктировал профессор. — Не оглядывайтесь и ничего не бойтесь. Метров сто — и мы встретимся. Риккардо, ты первый!
Шагнув за пределы здания, Рики не сдержал удивленного возгласа. Он оказался в саванне — редкие деревья и высокие травы заполняли пейзаж, насколько хватало глаз. В отдалении мирно паслись носороги. Не исключено, что в траве кто‑то прятался.
Ступенька под ногой медленно растаяла. Чувствуя, что за спиной ничего уже нет — Рики не стал оборачиваться, не желая нарушать запрет Доматора, — он двинулся вперед. Полоска сверкающего песка просматривалась на метр, не более, а дальше исчезала в траве.
Рики шел и шел; был момент, когда он заметил, что на него нацелился леопард. Но, не успел парень отшатнуться, зверь перемахнул через него и исчез в зарослях на противоположной стороне. «И чего я испугался, — подумал Рики. — Пожалуй, уважающий себя леопард и не станет есть такого мутанта, как я». Собственное бессмертие, впрочем, не казалось ему теперь таким тяжелым грузом, как жара. В том месте, где песок перестал сверкать, он остановился. Вскоре к нему присоединился Пит, потом — Дик. Рики отметил, что оба они сдерживают радость от того, что больше не одни; хотя, после всех сегодняшних прыжков по географии, оказаться брошенными здесь, пожалуй, было лучше, чем остаться навсегда замурованными в тускло освещенном министерском шкафу. В общем, ребята были вне себя от восторга и других, менее приятных переживаний.
— Кажется, я видел термитник, — сказал брат.
— Да тут полно всяких тварей! Будет здорово, если… В общем, никогда я не был в Африке, — бодро произнес Дик.
Доматор пришел не так быстро по уважительной причине — он получил багаж. Нагруженная тележка перед ним катила сама по себе, а сам он, казалось, прогуливался по давно привычному маршруту.
— Не расплавились? — поинтересовался он. — Теперь налево. Минут через двадцать будем у егеря.
— А откуда Вы знаете, что найдете здесь этого зверя с заразным дыханием? — резонно поинтересовался Пит. — Пока что я видел тут только обыкновенных африканских животных.
— Скоро увидите сами, почему я в этом уверен, — усмехнулся Доматор.
Марафон по жаре, казалось, длился целую вечность; и все же он кончился непозволительно скоро. Рики даже не успел, как будто бы, все как следует разглядеть. Аккуратный, чисто выбеленный домик егеря возник словно из‑под земли. Зеленая дверь была приветливо приотворена, но профессор на нее даже не взглянул.
— Будет лучше, если мы не воспользуемся парадным входом, — сказал Доматор.
Пока они огибали дом, Рики показалось, он слышал стон. Но профессор никак на это не отреагировал. Он поднялся по ступеням, целеустремленно толкнул дверь, и его спутникам ничего не оставалось, как следовать за ним. Продолговатый коридорчик, в который они вступили, был залит светом, напоминающим освещение в школах и всяких конторах, но исходящее ниоткуда.
Комната, куда они свернули, оказалась довольно просторной — размером примерно с треть домика, каким он казался снаружи. Там имелся очаг с трубой, два дивана, кресла и низкий столик. В тонком замысловатом предмете на подставке перед очагом с большим трудом распознавался светильник.
Профессор немедленно принялся размахивать палочкой. Если не смотреть на него, то получалось, вещи распаковываются сами. И, прежде всего, в кресло полетел средних размеров мешок.
— Маски и перчатки в этом мешке, — сказал он. — Наденьте их. Я хочу, чтоб вы кое на что посмотрели, прежде чем отдыхать.
К «маскам» цвета хаки, в которых прорезь для глаз была закрыта прозрачной пленкой, оказались пришиты довольно длинные, до колен, мантии. Рики чувствовал, что выглядит в этом глупо, да и все остальные со стороны напоминали помесь монахини с десантником. Но Доматор облачился в это одеяние безо всякого смущения.
— Затяните шнуры на шее, — распорядился он.
Если бы подобным тоном разговаривал с ним дядя Гарри, год назад Рики назло не стал бы слушаться. Но последствия своеволия ныне тяжелым камнем висели на его шее. Рики затянул ремешок и завязал, полагая, что свой смысл в этом маскараде должен же быть.
Группа снова высыпала в коридорчик. По следующей двери профессор слегка стукнул.
— Это ванная, — донесся до ребят его приглушенный маской голос. — Лучше, чтобы сегодня она нам не понадобилась!
— Почему? — возмутился Рики, поскольку до сих пор он очень рассчитывал на душ. Но Доматор уже направлялся к последней двери, которая распахнулась навстречу, и в проеме возник человек в точно такой же маске.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: