akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
- Название:Рики Макарони и Наследники Врагов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов краткое содержание
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
Рики Макарони и Наследники Врагов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Собственно, он понимал, что ничем не заслужил повышенного внимания к своей персоне. Председатель Клуба Единства — тоже неизвестный науке зверь, скажите, пожалуйста! Вот если бы он хоть чем‑то напоминал Темного лорда, усмехался про себя Рики, то, пожалуй, заслужил бы скандальную славу. А так — в школе хватало и более интересных людей и событий.
То обстоятельство, что первый матч года должен был состояться при отвратительной погоде, а Джимми Поттера, в отличие от его знаменитого папаши, в команду колледжа пока не взяли, нисколько не повлияло на энтузиазм болельщиков. Традиционно в день первого матча завтрак прошел в шумной атмосфере, так что у Рики разболелась голова.
— Вы не обижайтесь, но я не пойду, — сказал он одноклассникам, которые не обратили на него особого внимания, поглощенные собственными бурлящими эмоциями. Даже Лео ничего не спросил; Рики заметил, что друг поколебался, но решил все же воздержаться от исполнения роли заботливой няньки.
— Правильно, Ричард, — одобрительно произнесла Тиффани. — Я тоже ходить на такое безобразие не собираюсь!
Одноклассница, не в силах надолго расстаться со своей кошечкой, спустилась в подземелья. Рики, понимая, что на самом деле Моргане сейчас не полезна компания, отправился наверх. В штабе его ожидали пергамент, перья и книги, но один вид комнаты, утонувшей в полумраке, располагал к бездеятельности. Лил дождь, серый свет скупо растекался, оставляя затененными удаленные от окна углы.
Шпион отсутствовал, поговорить было не с кем. Рики пару раз прошелся из угла в угол, затем остановился напротив полки, где стояли книги, подумал, снял толстый золоченый том под названием «Турне с троллями» и свалился в кресло, не планируя особо выбранную книгу осилить.
Вокруг было очень тихо, так, словно в замке никого не осталось. Рики почувствовал облегчение от того, что один, но сознание попыталось выразить протест против такого времяпровождения. Казалось неправильным, что вот сидит он здесь, и ничто его не волнует — ни квиддичная честь родного колледжа, ни гора домашних заданий. Но по–настоящему переживать из‑за этого он был не в силах. Все процессы как будто замедлились. Возможно, юноша даже задремал.
— Не понимаю, почему ты не пошел на матч, — прозвучало совсем рядом. — Ведь «Слизерин» играет с «Гриффиндором»!
Вздрогнув, Рики не без труда разлепил веки. Бетси держалась за дверь, словно сомневаясь, куда податься, но когда он повернулся, решилась и вошла. Мантия была небрежно наброшена на ее плечи, и, судя по тому, что на одежде не наблюдалось никаких следов сырости, на улицы девушка сегодня не бывала.
— А ты почему не пошла? И вообще, как ты здесь оказалась? — Рики смутно помнил, что у Бетси, кажется, не должно быть ключей от штаба.
— Ты же не закрывался, — судя по тону, Бетси заразилась его удивлением. — Вообще‑то я не собиралась сюда заходить. Ты так и не читал? — она кивнула на «Турне с троллями», раскрытое по–прежнему на первой странице, и присела напротив.
— Не могу сосредоточиться, — Рики пошевелил плечами и вновь бессильно откинулся назад, а после вскинулся. — Может быть, тебе уступить кресло? — спросил он.
— Вот еще! Не надо, — отказалась Бетси. — Я бы поговорила с Тиффани Флинт, но наверное, не найду ее. Хотя ты ведь лучше нее разбираешься в кошках. Питер говорил мне, что ты его расспрашивал когда‑то, как дрессировать миссис Норрис.
Рики помнил, что действительно был когда‑то настолько наивным, но все это было так давно, что казалось нереальным. И тем не менее он потрудился припомнить все то, о чем рассказывал ему брат, а также то, как эти советы сработали на бдительной кошке завхоза.
— Да, значит, об этом ты расспрашивала Пита в поезде. Меня еще удивило, с чего тебе понадобилось водить его в багажный вагон. Он мне говорил, ты уже тогда собиралась брать котенка, — закончил Рики.
— Да, собиралась. Но твоего брата я увела не поэтому.
Заявление это, сделанное абсолютно спокойным тоном, однако, показалось Рики странным. Он внимательно поглядел на одноклассницу, ожидая дальнейших объяснений.
— Я хотела, чтоб ты остался один, — ответила она, пожимая плечами. — Ведь тогда что‑то такое происходило, да?
Бетси обладала фантастической манерой походя задевать больные и деликатные места. Рики знал, она не ждет ни возражений, ни подтверждений. Застыв, он просто ждал, когда она продолжит.
— Мне казалось, он слишком уж опекает тебя. Надо человеку иногда оставаться одному. Не подумай, что он мне не понравился, — поспешила уточнить Бетси.
— Пит вообще производит хорошее впечатление, — заметил Рики. — С ним интересно, у него хорошие манеры и все такое.
Он нахмурился — в голову полезли мысли об отце, о том, что они так и не поговорили нормально, и Рики еще острее ощутил свое одиночество.
— Это у вас, наверное, семейное, — не ведая того, наступила на любимую мозоль Бетси. — Курсе на третьем ты мне очень нравился, Ричард.
Рики мгновенно вспомнил пустой коридор, затухающие на лестнице шаги Селены и Дору напротив. Парень еще успел подумать, что за год такой, ему постфактум рассказывают такие интересные вещи, которых он в свое время в упор не видел. Несмотря на то, что он развалился в кресле, увесистое «Турне с троллями» скатилось с колен и рухнуло ему на ногу, благодаря чему он убедился, что Чаруальд, по сути — отвратительный автор. Где‑то в подсознании сверлила мысль, что, пожалуй, невежливо так пялиться на девушку.
— Не пугайся так! — усмехнулась Бетси.
— Нет, я ничего. Это очень мило с твоей стороны, — промямлил он.
— А теперь, — Бетси смущенно улыбнулась, — у меня есть Эди.
На мгновение Рики погрузился в панику, осознав вдруг, что он уже больше двадцати минут, пожалуй, сидит здесь один на один с девушкой своего друга, причем друга, с которым он то ли в ссоре, то ли как, в общем, не все ясно, и черт знает, что можно подумать, особенно если зайдет сейчас Мелани — и увидит, как они мило беседуют. Однако тут же эту мысль перекрыла волна протеста. «Да что с тобой, Макарони? — зазвенел внутренний голос, больше всего напоминающий Пита, а может, папу. — Ты, никак, выдумываешь проблемы, а потом сам же их и пугаешься? Для чего тебе это, пытаешься заменить Назойлика? Если ты сам готов выносить себе приговор по каждому поводу, кто останется на твоей стороне?».
Рики встряхнулся. «И в самом деле, что это я? Не слишком ли много поводов для недовольства собой выискал я за последний час? Хватит», — подумал он. Бетси продолжала рассеянно смотреть на него, ее явно не мучили никакие опасения, и прежнее настроение вернулось к Рики так же быстро, как недавно испарилось. Он ведь твердо знал, что они не сделали ничего плохого, и не собираются.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: