black__tiger - Зеркало иллюзий
- Название:Зеркало иллюзий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
black__tiger - Зеркало иллюзий краткое содержание
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Северус Снейп
Общий || джен || G
Зеркало иллюзий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Блэк замялся, покосившись на рыжую амазонку. Рыжая вдохновенно вмешалась:
— Конечно, крыса! Огромная, облезлая… Наверное, мутант! Он ее почти поймал, а она ему лапой как даст! И вырвалась…
Красивое лицо Блэка исказила гримаса – от улыбки, которую он изо всех сил старался удержать за сцепленными зубами. Справившись с собой, Сириус потер царапину и вдруг спросил:
— Вы не могли бы посмотреть под сиденьем, сэр, она все еще там или убежала?
Интонации были настолько же безупречны, насколько заразительны. И снова Лили подхватила, умоляюще глядя на старшего:
— Пожалуйста! Я боюсь.
Брезгливое выражение на лице старосты наводило на мысль, что он крыс тоже… недолюбливает.
— А самим не посмотреть?
Поттер снизу буркнул:
— Я смотрел. Я туда лазал. Там темно. Не видно. Посветить бы… чем‑нибудь.
Староста нравоучительно заметил:
— Для этого совершенно необязательно ползать под сиденьями. Достаточно элементарного заклинания. АК… – и подавился, живо представив, как огромная, облезлая, грязная, и – не приведи Мерлин! – заразная крыса влетает прямо в его объятья, да еще на глазах наблюдавшей из коридора хорошенькой спутницы…
Метнув в Сириуса уничтожающий взгляд, он скомандовал парочке на полу “Брысь!”, грациозно опустился на одно колено, потом – на оба… И все шестеро в купе сохраняли безукоризненно серьезные физиономии и благоговейное молчание, пока белокурый красавчик высвечивал темные углы Люмосом под неразборчивое бормотание, которое определенно не было пожеланиями здоровья, счастья и долгой жизни.
Когда он выполз обратно – волосы лезут в глаза, правый рукав мантии оторочен хлопьями пыли – отряхнулся, прочихался и распрямился – сердце зашлось у всей шестерки. Староста еще раз придирчиво оглядел компанию, выискивая малейшие признаки того, что его сознательно выставили дураком (дольше всех его взгляд задержался на девочке – на ее чистых и честных зеленых глазах, исключающих всякую мысль о дурацких розыгрышах), официально сообщил:
— Проверено, крыс нет, – и хлопнул дверью, не дослушав Лилиного:
— Спасибо!
Шестеро не двигались долгие пять минут. Не глядели друг на друга. Прислушивались – не то к шорохам из коридора, не то каждый к себе. Потом пухленький Петтигрю, сидевший как раз со стороны замка, осторожно приоткрыл дверь и выглянул. Снова прикрыл, не на задвижку, но плотно. И – проговорил, копируя Блэковские интонации: “Вы не могли бы посмотреть под сиденьем, сэр?..”
И все расхохотались.
Подвизгивал от смеха Петтигрю. Заливался счастливым щенячьим смехом Блэк. Смеялся даже не слишком‑то склонный к веселью кареглазый мальчик. Поттер едва не приложился лбом о столик – что вызвало новый приступ хохота. Лили снова вытирала слезы, теперь уже выступившие от смеха. И Снейп – тоже смеялся. Вместе со всеми.
Внезапно Лили спросила:
— А кто это был?
Взгляды сконцентрировались на Блэке.
— Малфой, – нехотя ответил тот. – Слизеринский староста.
Поттер даже подскочил и обернулся к Снейпу:
— Он решил, что ты – с нами заодно. Ты все еще хочешь в Слизерин?
Северус вспомнил цепкий Малфоевский взгляд и мужественно сказал:
— Подумаешь!
Кареглазый, едва не касаясь Снейповой скулы, заметил сочувственно:
— Тут синяк будет – крысой не оправдаешься.
Снейп поморщился: больно было уже сейчас.
— Кто‑нибудь умеет это залечивать? – требовательно спросила Лили.
— Я сам умею. Зеркало есть?
— У меня есть, – Блэк вытащил из кармана круглое зеркальце.
— Самому неудобно. Я знаю. – Снейп и не заметил, откуда в руках кареглазого появилась волшебная палочка. – Я – Ремус Люпин. Стой спокойно! – Люпин пару раз махнул палочкой в опасной близости от Снейпова глаза.
— Дай мне, пожалуйста, – Лили попутно посмотрелась сама, пустила по бледно–желтым стенкам купе солнечного зайчика и поднесла зеркальце к носу Снейпа: в доказательство, что этот Люпин и впрямь кое‑что умеет!
— А я – Джеймс Поттер! – сообщил, зализывая губу, бывший враг. – Если бы не подножка – нипочем бы ты меня не уронил.
— Не подножка, а подсечка, – возразил Снейп.
— А разница?
— Подсечка – по правилам.
— Дурацкие правила! Покажи!
— Здесь?
— А почему нет?
А в самом деле – почему? Снейп не заставил себя упрашивать далее, но на этот раз придержал соперника в падении. Блэк внимательно наблюдал.
— Теперь я! Я понял…
— Фигушки! – оттер его Поттер, поднимаясь. – Сначала я сам его уроню…
Снаружи открыли дверь, и напротив купе остановилась тележка.
— Ну, что, ребята, не хотите перекусить?
Поттер первым оказался у тележки. Снейп – из любопытства, подошел тоже. Блэк и Люпин не тронулись с места. Лили, опасливо разглядывая незнакомые сладости, поинтересовалась:
— Сев, тыквенное печенье – это вкусно?
Ничего подобного она никогда не пробовала и даже не видела, но если волшебный шоколад даже в виде лягушек вряд ли сильно отличался от обыкновенного, то…
— А что такое “сдобные котелки”?
Снейп пожал плечами.
— Вкусно. Наверное…
— Ты – маглорожденная! – сообразил Поттер. – Тогда ты должна попробовать все! – и выложил на тележку столбик серебряных монет. Оглянулся на оставшихся в купе и принялся отбирать сласти. Вернувшись в купе, Поттер вывалил добычу на столик и объявил:
— Разбирайте! Всем хватит! – Откусил голову шоколадной лягушки и вернулся к теме, прерванной появлением тележки:
— Где ты научился так драться?
— Поживи с мое с маглами…
— Ты? С маглами? Ты тоже маглорожденный?
— Я не гря… – Снейп сделал вид, что подавился печеньем. – У меня отец – магл. – Подумал и добавил: – Это он научил меня драться. – И сглотнул.
— Значит, ты – полукровка? И ты хочешь в Слизерин? Тогда у тебя и впрямь ума не больше, чем храбрости.
Северус вспыхнул – только на этот раз его щеки окрасило удовольствие.
— А за умом, кстати, – и не в Слизерин, – подал голос Люпин. – Умники – это Рэйвенкло.
— У меня мама училась в Слизерине.
— А у меня – вся семья, – напомнил Блэк.
Некоторое время они молчали, все шестеро, глядя в окно, и с каждым перестуком колес пейзаж по ту сторону стекла становился все более волшебным.
Поднять перчатку
В окно гриффиндорской спальни в упор били лучи золотого послеполуденного солнца. Ремус Люпин заслонялся от него книжкой, Питер Петтигрю – прикроватным пологом, а Сириус Блэк сидел на широком подоконнике спиной к свету. Спина только что не плавилась, но это все равно было лучше, чем щуриться на тяжелый диск, блестевший ярче, чем все вместе взятые свеженачищенные квиддичные кубки.
Выдержав выразительную и довольно продолжительную паузу, Блэк вопросил накаленную тишину:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: