Феликс Эльдемуров - Птичка на тонкой ветке
- Название:Птичка на тонкой ветке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Эльдемуров - Птичка на тонкой ветке краткое содержание
Птичка на тонкой ветке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вперед вышел невысокого роста и полноватый человечек с узким лицом и стеклянными глазками. Перо на его круглой шляпочке, напомнившей Леонтию афганскую "пуштунку", указывало на то, что перед ними, очевидно, чиновник, а, судя по недовольной физиономии - чиновник достаточно высокого ранга.
В руках его появилась истрепанная пачка листов бумаги, куда он время от времени заглядывал и кисло морщился.
- Наконец-то! - вместо приветствия, бросил он и поменял листы местами.
Стеклянными... (или, быть может, фарфоровыми?) как у куклы глазами окинул приезжих.
- Кто из вас сеньор Микротус?
Путники переглянулись и смолчали.
- А кто сеньор Сурикатус?
- Досточтимый сеньор чиновник! - подал голос сэр Бертран. - Увы, нам совсем не известны эти, несомненно достойнейшие имена... но, нам очень хотелось бы узнать хотя бы ваше имя. С кем мы имеем честь общаться?
- Вы имеете честь общать меня сеньором Палтусом де Лиопсетта... - не отрывая ищущего взгляда от бумаг, молвил чиновник. Недовольно фыркнул, доставая из-за уха самую настоящую шариковую авторучку:
- Вечно намудрят, вечно напутают... Два года назад было семь героев, год назад пять... сколько бронзы ушло на памятник... теперь четыре, вот и вертись. Почему четыре?
- Экономика должна быть экономной, - пояснил Леонтий.
- Ага. Ч-чёрти что творится... Ладно. Хочу напомнить вам, что вы разговариваете с лицом, заслуживающим всяческого доверия, а паче того - почтения со стороны таких низкопробных статистов, как вы... Итак, ваши имена?
- Сэр Бертран де Борн, рыцарь Меча, командор Ордена Бегущей Звезды.
- Сэр Тинчес Даурадес, рыцарь Посоха.
- Сэр Линтул Зорох Шлосс, рыцарь Кубка.
- Ассамато, всадница Пантакля.
- Стоп, стоп, стоп! Это какая ещё всадница?!. Нет в сценарии никакой всадницы... да и ни одного из остальных ваших имён тоже... Ох уж, мне эта Омния, ох уж эта их контора...
- Значит, сценарий этого действа сочинили в Омнии? - поинтересовался Леонтий.
- Сие вам знать не обязательно... - вписывая на бумагу новые сведения, озабоченно отвечал сеньор Палтус. - Впрочем, мне по душе, что вас так интересуют подробности. Не хотите ли вы более детально ознакомиться со сценарием?
- К сожалению, у нас мало времени.
- И это правильно. Все подробности объясню по дороге... Город ждёт вас с самого раннего утра, все жители заранее извещены о вашем славном прибытии...
- Кто такой Гистрио? - спросил Леонтий.
- Ну как же! Впрочем, для вас совершенно необязательно разбираться в законоведении. Гистрио Гистрио - известный омнийский законовед, лауреат Премии, первый советник нашего Папы, маркиза де Блиссопле. Он давно умер, но очень любил собак и маленьких детей... Вы обратили внимание на нижние строки? Вам, как иностранцам, делается исключение...
- А ротокканцы - это тоже иностранцы?
- Ротокканцы - это ротокканцы. Это быдло, это невежественная толпа, что каждую осень прибывает к нам для грабежа и разбоя.
- А в остальное время они занимаются... чем?
- Как это чем? Согласно решениям Гуммы, ротокканцы обязаны работать. Это их почётная обязанность, в отличие от тарокканцев, которые заняты в обслуживании иностранцев и вполне заслуженно занимают ответственные должности в Барсьей Лоне.
- Где???
- Сразу видать, что вы прибыли издалека. По высочайшему предложению Гистрио Гистрио и согласно одному из последних решений совета Гуммы, явно устаревшее название столицы, "Аркания", должно быть упразднено и забыто. Звучное же и красивое наименование "Барсья Лона"...
- Значит, тарокканцы и ротокканцы - один и тот же народ?
- Я же объяснил вам: ротокканцы - это быдло. Они даже не люди, а так себе, людишки. И прекратите меня экзаменовать. Здесь вопросы задаю я!
- Всё ясно. Элои и морлоки! - пробормотал Леонтий.
- Кто? - быстро переспросила Ассамато, которой, судя по выражению лица, всё меньше и меньше нравился весь этот диалог.
Леонтий принялся повествовать друзьям о жизни элоев и морлоков, а сеньор Палтус, со сценарием под мышкой, принялся с важным видом инспектировать внешний вид всадников. Его, построенные в две шеренги, скучающие алебардисты наблюдали за этим занятием и нетерпеливо переминались с ноги на ногу.
- Так, это нам подходит... - высказал он сэру Бертрану.
- Ты назвал меня "это"? - тут же вскипел командор.
Но сеньор Палтус де Лиопсетта, не обращая внимания на его реакцию, перешёл вначале к Тинчу, потом к Леонтию.
- А, понимаю. Омнийская работа? - с уважением указал он на автомат за спиной писателя.
Потом достопочтенный сеньор Палтус, с той же серьёзной миной, перешёл к осмотру Ассамато и минуты полторы стоял, не понимая в чём дело.
- Это... Как-то... как-то... - промычал он. - Это выходит... на четвереньках... или не на четвереньках...
С этими словами он, желая удостовериться, что глаза его не обманывают, решительно приподнял подол её платья и заглянул внутрь.
Резкий взмах хлыста прозвенел в воздухе, и сеньор Палтус отшатнулся, болезненно придерживая руку. Его плачущая узкая мордочка выражала недоумение.
- Стоять! - рявкнул сэр Бертран, заметив, что алебардщики, неуверенно переглянувшись, сделали шаг вперёд.
А кентаврица сказала следующее:
- Ну ты, сенёр! В государстве королевы Тайры-Тары никогда, ни в какую жисть не бывало никаких тарокканцев или ротокканцев! И все граждане её искони веков именовались альтарийцами! Ты меня понял, скотина?!. А если ты, ещё хотя бы раз, посмеешь заглянуть мне под юбку, я пришибу тебя как крысу!
- Она сделает это! - давясь от смеха, подтвердил Леонтий.
А командор, которому стала искренне надоедать вся эта канитель, нагнулся с седла и подхватил сеньора Палтуса за отороченный пегим мехом ворот.
- Вы не смеете... - только и успел пискнуть чиновник, суча в воздухе ножками. Листы сценария выпали у него из подмышки и разлетелись по дороге.
- Хамло! - гулко, из-за прорезей шлема, констатировал Рыцарь Меча. - Сэр Тинчес, быть может, вы возьмёте этого мерзавца в своё седло?
- Сомневаюсь, сэр Бертран, - откликнулся Тинч. - Во мне говорит отвращение. Похоже, сеньор Палтус начинает попахивать.
- А пусть он просто идёт впереди и показывает дорогу, - предложил Леонтий. - А вы, - обратился он к алебардистам, - побежите сзади как почётный караул.
- Но мы... не можем бежать, - растерянно сказал командир латников. - Мы можем только шагом...
- Сценарий... - задушенно произнёс сеньор Палтус.
- Ладно, подбери свои бумажки, - разрешил командор, плюхнув чиновника на дорогу. - Они тебе скоро понадобятся.
- А если ты посмеешь вильнуть или сбежать, - добавил Тинч, - я лично всажу тебе стрелу в затылок. Разреши, дочка?
Ассамато передала ему изготовленный к стрельбе арбалет.
- Сценарий мне понятен, - сказал сэр Бертран. - Вперёд!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: