Анна Чеблакова - Смерть волкам (СИ)
- Название:Смерть волкам (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Чеблакова - Смерть волкам (СИ) краткое содержание
История коварного и жестокого оборотня Кривого Когтя, ненавидящего людей и жаждущего отомстить им за истребление своих сородичей. История Тальнара Нерела, безвольного сына знаменитого охотника на оборотней, ставшего игрушкой в руках своего злейшего врага. История двух подростков, превращённых в оборотней, которые отчаянно борются за свою жизнь и свободу…
Смерть волкам (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В дверь заглянул невысокий пожилой человек в полицейской форме. Лицо у него было напряжённым и слегка испуганным, пистолет в вытянутой вперёд руке чуть заметно подрагивал.
— Урмэди, за мной, — сказал полицейский и посторонился, пропуская Рэйварго.
— Быстро же я стал для вас Урмэди, дядя Ринорс, — пробормотал Рэйварго, шагая по коридору спустя несколько секунд.
— Как же ты так? — осуждающе откликнулся конвоир. — Связался с оборотнями? Ты же всегда был неплохим парнем.
На это Рэйварго ответить не успел — Ринорс привёл его в комнату для посетителей и запер за ним дверь. Рэйварго успел лишь увидеть в углу комнаты свою сумку и мешки Веглао и Октая — разве шкаф для вещдоков переполнен? — а потом из тёмного угла напротив вышел человек, которого юноша мгновенно узнал.
Среднего роста, худощавый и стройный, с аккуратно причёсанными светлыми волосами. На его красивом, хотя и немолодом лице поблескивали из-за круглых очков серебристо-серые глаза. Это был его отец, Хильтуньо Урмэди.
Рэйварго так соскучился по нему, что чуть не бросился его обнимать, но его смутил суровый и мрачный взгляд отца.
— Привет, папа, — нерешительно сказал он.
— Привет, Рэйварго, — голос у Хильтуньо был довольно усталый, но никакой злости в нём не было, и Рэйварго мысленно вздохнул с облегчением. — Что ты там стоишь, как неродной? Подойди сюда.
Рэйварго быстро подошёл к нему и они крепко обнялись. Он почувствовал, что отец ощупывает его спину и как вздрогнула его ладонь, наткнувшись на повязку.
— Ты загорел, — сказал Хильтуньо, разняв объятие и посмотрев на сына снизу вверх — Рэйварго был выше его. — Долго же тебя не было.
— Долго, — проговорил Рэйварго. Он почувствовал себя виноватым в том, что заставил отца так волноваться.
— Знаю, ты на меня сердишься, — быстро заговорил он, — но я объясню всё как-нибудь потом.
— Я не злюсь на тебя, я просто очень устал, — тусклым глухим голосом ответил Хильтуньо, снимая очки и потирая закрытые глаза пальцами. — С утра не работают телефон и телеграф, Рэйварго. Никто не знает, в чём дело. Поломок в стационарах вроде как нет, и механик Форан отправился вчера искать неисправность в проводниках за городом. До сих пор его нет.
Рэйварго ничего не ответил. Хильтуньо внимательно взглянул на него.
— Что это с тобой? Ты побледнел!
— Папа, — сказал Рэйварго, собравшись с мыслями, — ты лучше сядь. Надо сказать тебе кое-что.
Хильтуньо опустился на скамью за столом, а Рэйварго, быстро подойдя к своей сумке, начал копаться в ней.
— У меня для тебя подарок, — сказал он, подходя к столу со свёртком в руке.
Снова, теперь уже перед изумлённым взглядом отца, он размотал холстину, кожу и батист, и Хильтуньо, замерев, вперился взглядом в лежащую перед ним «Ликантропию», которую Рэйварго предусмотрительно открыл на первой странице.
— Это невозможно, — еле слышно прошептал он, протягивая к книге ладонь и, дотронувшись до неё кончиками пальцев, тут же отдёрнул их. — Это не она…
— Она, она, — кивнул Рэйварго. — Я нашёл её в доме у деда Гилмея. Он отдал её мне. Это она, пап. Это «Ликантропия».
— «Ликантропия», — прошептал Хильтуньо, дрожа. — Настоящая… настоящая «Ликантропия»?
— Это не оригинал. Это только копия, но копия великолепная. Я с самого начала хотел привезти её тебе, но мне помешали… кое-какие обстоятельства. Главное, пап, — в этой книге написано, как вылечить оборотня.
— Но разве это возможно?
— Да, возможно. Мы уже всё узнали. Нужно только убить того, кто оборотень от рождения. Нужно, чтобы один из оборотней убил Кривого Когтя.
— Что?.. Кривого Когтя нет, Рэйварго! Его убили девятнадцать лет назад!
Рэйварго смотрел на отца так, что Хильтуньо осёкся.
— Папа, — твёрдо сказал юноша, — Кривой Коготь жив. Я видел его. Я дрался с ним.
— Дрался? Ты? С Кривым Когтем? — Хильтуньо встрепенулся, его глаза вдруг угрожающе сузились. — Так значит, это он ранил тебя в спину?
— Ну, не совсем он, — застенчиво ответил Рэйварго. — Это я попал под обвал.
— Под обвал?! — схватился за голову Хильтуньо.
— Ладно, хватит об этом! Это не важно. Важно то, что он здесь.
— Кривой Коготь — здесь? В Донирете?
— Всё очень серьёзно, — Рэйварго порывисто поднялся и зашагал взад-вперёд по комнате. — У него есть огнестрельное оружие. И грондское, и бернийское, а патронов маловато, и он идёт сюда, чтоб захватить склады. В его стае больше тысячи оборотней, и триста из них он ведёт сюда… точнее, уже привёл… Веглао ранила его, но это его не задержало… Короче, с ним триста оборотней. Сегодня полнолуние, и сегодня ночью они нападут на город, и убьют всех, кого только смогут. Вот так, — он оперся руками на стол и уставился на отца, ожидая ответа.
Хильтуньо сидел неподвижно, напряжённо глядя на сына.
— Да, и я хотел телефонировать тебе из Намме, — добавил Рэйварго, — но связи не было, потому что провода были перерезаны. Боюсь, и здесь так же. Постарались оборотни, и, наверное, Форана тоже они убили…
Договорить он не успел. До них донёсся какой-то шум, снаружи зарычала машина, а потом резко хлопнула входная дверь. По коридору застучали шаги, и оттуда донеслось громовое:
— Это они привели сюда этих тварей!! Где они?! Открывай дверь, Ринорс!
Рэйварго резко обернулся. Хильтуньо поднялся на ноги, выскользнул из-за стола. Спустя несколько секунд они услышали, как лязгнул замок на двери камеры, а потом снова послышались шаги. Рэйварго бросился к двери, которая в этот миг раскрылась ему навстречу, и в неё вошли несколько мужчин в полицейской форме. Двое из них тащили Веглао и Октая. Кроме полицейских, здесь был ещё и мэр Донирета, вспыльчивый и отчаянно храбрый ветеран войны по имени Тьяррос. Одного взгляда на Тьярроса хватило Рэйварго, чтобы понять: мэр в бешенстве. Он шагнул к нему:
— Господин мэр, послушайте…
Тьяррос не обратил на него внимания. Он подошёл к двум подросткам, которых подтолкнули к столу, и окинул их взглядом, полным презрения и ненависти. Любые другие ребята из Донирета тут же бросились бы наутёк, вздумай Тьяррос так на них поглядеть, но Октаю и Веглао попадались зрелища и пострашнее. Они стояли, не шелохнувшись, их взгляды были одинаково спокойны и холодны, и это взбесило Тьярроса ещё сильнее.
— Мерзавцы, — медленно произнёс он, делая ещё один шаг вперёд и сгребая воротник рубашки Октая в свой жилистый кулак. — Чёртовы зверёныши!
— Отпустите его! — сердито воскликнул Рэйварго. Тьяррос кинул на него быстрый ненавидящий взгляд из-под седых бровей:
— Я не с тобой разговариваю, Урмэди!
Некоторое время назад Рэйварго мог бы испугаться этого взгляда. Но сейчас он решительно шагнул вперёд, сверкнув глазами:
— Я ещё раз говорю: отпустите его!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: