Андрэ Нортон - Колдовской мир - 3: Полет мести
- Название:Колдовской мир - 3: Полет мести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сигма-Пресс, Зеленоградская книга
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-85949-063-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Колдовской мир - 3: Полет мести краткое содержание
В новой книге серии «Колдовской мир — 3» читатель вновь побывает в фантастическом мире, созданном Андрэ Нортон в соавторстве с Полин Гриффин и Мери Шауб.
Колдовской мир - 3: Полет мести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Однако она была захвачена воспоминаниями и продолжала, почти забыв о его присутствии:
— Но-эль сказал нам, что мы найдем алмазы для мамы в пещере. Это будет нашим сюрпризом, и мы никому не должны говорить об этом, пока не вернемся с ними. Но пещера была такой темной, а вход в нее таким узким, что я заплакала, а Катрин сказала, что мы найдем алмазы и снаружи, если хорошо поищем.
Ее большие глаза стали еще больше, девочка вдруг посмотрела прямо на Тарлаха.
— Но-эль взял камень и стал бить Катрин по голове, пока вся голова не стала красной. Потом он протолкнул ее в пещеру, а меня за ней и прикатил большой тяжелый камень, которым закрыл вход. Он его не убирал, и я не могла выйти, как ни старалась.
Губы ее дрожали, слезы потекли по щекам, но она слишком была захвачена воспоминаниями и старым страхом, чтобы вытирать их.
— Катрин спала. Я ее звала, звала, но она не просыпалась. Я звала всех, но никто не пришел.
Адила маленьким кулачком потерла глаза.
— Я очень хотела есть и пить, хотела, чтобы мама пришла и забрала нас из этой ужасной тьмы…
Воин закрыл глаза. Взял ребенка на руки и прижал к себе. Тело девочки показалось ему ощутимым, вполне реальным, но оно было холодное, и он не чувствовал биения сердца.
Но сейчас он не думал об этом, поглощенный ее страхом и отчаянием.
— Мама не могла тебя услышать, Адила, — негромко сказал он, — и… Катрин тоже. Поэтому они тебе не помогли.
Она перестала плакать.
— Мама осталась внизу, в большой крепости, в которой мы остановились, но ведь Катрин была со мной…
Она замолчала и посмотрела на него.
— Катрин умерла? Как бабушка?
— Да.
Девочка опустила голову на грудь.
— Ее убил Но-эль?
— Да.
— Он, наверно, очень плохой.
— Невероятно плохой.
Она немного отодвинулась от него.
— Его наказали?
— Наверно, — предположил Тарлах. Он погладил ее густые мягкие волосы и вздохнул. — Это было очень давно, Адила. Мама и Катрин не хотели бы, чтобы ты плакала.
Он пытался подавить горящую внутри него ярость. Девочке не нужны гнев и ненависть. Она еще совсем ребенок и слишком много страдала…
И не заслужила такие страдания. Не заслужила того, кем стала.
Вспомнив о том, какую участь несла эта девочка людям, Тарлах только крепче прижал ее к себе. Если он умрет из-за нее, пусть. Она не виновата, и он не будет ее ненавидеть. К тому же у него есть средство избавления, прежде чем начнутся страдания. А тем временем он не может отказать ей в утешении, в котором она так нуждалась. Даже ужас не сделает его настолько жестоким.
Девочка постепенно затихла, и Тарлах подумал, что она уснула.
Он посмотрел на нее, и страх оставил его. Адила — ребенок, несмотря на свое физическое состояние. Ужасная смерть, неисполненное стремление отомстить тому, кто так с ней поступил, и может быть, тем, кто не помог ей, покорили незрелую душу, заморозили сочувствие и человечность и в свою очередь превратили ее в орудие уничтожения. Но теперь проклятие снято. В этом он был уверен.
Капитан надеялся, что каким-то образом сумеет освободить девочку, и думал, что для этого просто настало время. Иначе он не мог объяснить, почему уцелел. Может быть, зрелище человека, спокойна спящего в таком состоянии, вернуло Адиле искорку замершей человечности.
Тарлах размышлял, что же теперь будет. Вероятно, она сможет наконец совершить свое последнее долгое путешествие. Теперь она свободна и снова обрела себя. А девочка по-прежнему находилась рядом с ним.
Он нежно улыбнулся. Вероятно, она просто нуждалась в отдыхе после бесчисленных веков блужданий.
Тарлах и сам задремал и уже погружался в крепкий сон, когда Адила вырвалась из его объятий.
— Катрин! Это Катрин! Ты разве не слышишь ее?
Тарлах покачал головой, но выпустил руку своей маленькой спутницы. Он не сомневался, что она обладает неведомыми ему чувствами.
Сердце его забилось чаще. Очевидно, приближается момент ее освобождения!
— Ищи сестру! Быстрее! Она очень долго тебя ждала.
Адила кивнула без споров и побежала. Ее маленькое тело словно задрожало и пропало.
Вместе с ней исчезло бледное свечение, и снова вокруг сомкнулась тьма.
Но наемник не расстраивался. Ночь подходит к концу, и он знал, что очень скоро утро принесет свет.
Он опустил голову на грудь. Он рад за Адилу, но — именем Рогатого Лорда! — ему бы хотелось, чтобы она осталась с ним еще немного. Он по-прежнему может здесь погибнуть, и теперь одиночество, казалось, усилилось тысячекратно.
Глава восьмая
Вскоре после отъезда капитана из Лормта Пира разыскала Уну в длинном читальном зале.
Она села радом с женщиной из долины.
— Дуратан рассказал мне о цели твоего приезда, — начала она после недолгого колебания. — Он узнал о ней из уст твоего фальконера, перед тем как тот поехал встречать тебя.
— Ему следовало бы рассказать раньше, — ответила Уна, скрывая свое удивление от темы, выбранной целительницей.
— Цель благородная, но я боюсь, что она обречена на неудачу. Что бы ни сказали командиры и товарищи фальконера, сомневаюсь, чтобы он достиг успеха в деревнях. Ведь ему нужно добиться и согласия женщин.
— Да. Если он применит силу, то не получит доступа в Морскую Крепость. А без этого невозможно сооружение постоянного Гнезда.
Пира покачала головой.
— Но как это возможно, леди? Фальконеры такие, какие они есть. Они не изменят своих обычаев. Их страх слишком силен, а со временем к этому добавились и иные соображения.
— Но мне кажется, они постепенно меняются с тех пор, как потеряли свою крепость. Теперь им приходится надолго поступать на службу, больше времени находиться среди других людей. Они не глупы, и все, что они видят, производит на них определенное впечатление. Те, кто служит у меня, никогда не сталкивались с неуважением, а в Морской Крепости почти все работы выполняются женщинами, потому что война и эпидемия погубили большинство наших мужчин. Мы старались уважать обычаи фальконеров, но взаимодействие все равно неизбежно.
— Ты веришь, что они готовы осесть, как все остальные? — презрительно спросила Пира.
— Нет, конечно, нет. Это в больших масштабах невозможно еще в течение нескольких поколений, если вообще когда-нибудь станет возможно. — Глаза Уны сузились. — И я не уверена, что это было бы наилучшим выходом для мужчин и женщин. Женщины в этих деревнях тоже долгие века живут своей особой жизнью. Они тоже могут не увидеть преимуществ обычной жизни для своих дочерей и внучек. Той жизни, которую женщины ведут во всех частях мира.
С другой стороны, новое Гнездо может послужить наилучшим, если не единственным способом продолжить тот процесс, который уже начался.
Целительница нахмурилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: