Брендон Сандерсон - Рифматист
- Название:Рифматист
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брендон Сандерсон - Рифматист краткое содержание
Больше всего на свете Джоэл хочет стать рифматистом. Получающие дар во время таинственной церемонии инициации, рифматисты способны оживлять меловиков – двумерные фигуры, нарисованные мелом. Никто, кроме рифматистов, не в состоянии защитить человечество от диких меловиков – безжалостных созданий, оставляющих после себя лишь изуродованные трупы. Чуть не прорвав границы острова Небраск, теперь дикие меловики угрожают всему Американскому архипелагу.
Джоэлу, сыну незначительного мастера по мелу академии Армедиус, остается только наблюдать за тем, как молодые рифматисты постигают магическое искусство, овладеть которым – его заветная мечта.
Однако затем начинаются ночные кровавые похищения студентов из их комнат. Джоэл и его подруга Мелоди оказываются в помощниках у профессора, расследующего совершенные преступления. Друзей ждет непредсказуемое открытие, способное изменить рифматистов и весь их мир навсегда.
Перевод: Монтерей Джек, 2015
montereyjack11@gmail.com
www.montyjack.livejournal.com
Обложка: Кристофер Гиббс
Иллюстрации: Бен Максвини
Рифматист - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Женщина-журналист?
— А что в этом такого? — сердито спросила Мелоди.
— Ничего, — быстро ответил Джоэл. — Просто… никогда о таком не слышал.
— Времена меняются, — сказал Хардинг. — Женщины-рифматисты сражаются на поле боя, и, готов поспорить, придет тот день, когда и обычные женщины пополнят ряды солдат. Но женщина она или нет, журналисты — наши враги. Если пойти у них на поводу, весь остров погрузится в панику! Где ты ее видел, сынок?
— Она направлялась в кабинет профессора Фитча.
— Пропади оно все пропадом! — воскликнул Хардинг, поворачивая жеребца. Джоэл слышал, как внутри щелкают пружины. — Прикрой отступление! — прокричал инспектор и, сорвавшись в галоп, поскакал в сторону рифматической части кампуса.
— И что все это означает? — спросила Мелоди.
— Э-э… ничего.
Она демонстративно закатила глаза.
— Ну конечно.
— Я не могу тебе рассказать, — ответил Джоэл.
— Ты продолжаешь держать меня в полной неосведомленности!
— О, нет. — Джоэл начал переминаться с ноги на ногу. — Слушай, я правда ничего не знаю.
— Ты сейчас врешь?
Джоэл помедлил.
— Ага.
— А я-то думала, мы нашли общий язык, — раздраженно фыркнула Мелоди и, подхватив тетрадь, зашагала прочь. — Моя жизнь, — воскликнула она, взмахнув рукой, — одна сплошная трагедия! Даже мои друзья мне лгут!
Вздохнув, Джоэл поднял книгу, которую Мелоди взяла для него в библиотеке, и поспешил следом в кабинет Фитча.
Меловые рисунки, обнаруженные на месте исчезновения Германа Лайбела
Глава 12
— Все верно, я разговаривал с этой женщиной, — смущенно признался профессор Фитч. — Она сомневалась, стоит ли оставлять сына в Армедиусе, и хотела знать, действительно ли мы делаем все возможное, чтобы защитить детей.
— Значит, вы ей все рассказали? — спросил инспектор Хардинг.
— Конечно. Она была готова расплакаться. Ох, инспектор, я никогда не знаю, как вести себя с женщинами на грани истерики. Я сказал не так уж много. Только что, по нашему мнению, за всем этим стоит рифматист, что, как мы надеемся, дети до сих пор живы и что мы пытаемся разгадать необычные меловые рисунки, найденные на месте преступлений.
— Профессор. — Хардинг потер лоб. — Это колоссальная утечка информации. Если бы вы были солдатом под моим командованием, боюсь, к вам пришлось бы применить дисциплинарное взыскание.
— Ничего себе! — ужаснулся Фитч. — Что ж, думаю, не зря я пошел в преподаватели, а не в солдаты.
Вскинув бровь, Джоэл старался не слишком гордиться тем, что ему разрешили присутствовать при разговоре. И Хардинг, и Фитч настояли на том, чтобы Мелоди подождала снаружи.
— К сожалению, ничего уже не исправить. — Хардинг мерил шагами кабинет Фитча, сцепив руки за спиной. — Шпион просочился сквозь наши защитные позиции и умудрился сбежать с планом битвы. Мы должны выдержать этот удар и надеяться на лучшее. Я очень рекомендую, профессор, чтобы вы воздержались от дальнейших разговоров на подобные темы с кем бы то ни было.
— Я понимаю, инспектор, — согласился Фитч.
— Хорошо. Думаю, стоит поставить вас в известность: я обратился к кавалер-сенатору Новой Британнии за разрешением взять Армедиус под охрану. Он согласился предоставить целый легион из Джеймстауна для обеспечения безопасности академии.
— Вы собираетесь… оккупировать школу?
— Ничего настолько радикального, профессор. — Хардинг продолжал шагать взад-вперед, поворачиваясь на пятке и меняя направление, как только упирался в стену. — Рифматисты — один из важнейших ресурсов Союза. Необходимо убедиться, что они под защитой. Мои люди займутся патрулированием территории. Может, этого хватит, чтобы отпугнуть нашего призрачного похитителя. Ректор Йорк выделил мне комнату в кампусе для штаба. Мои люди не станут вмешиваться в повседневную работу школы. Тем не менее о нашем присутствии должно быть известно, а до сведения студентов доведено, что они под защитой. Возможно, и родители успокоятся. Они, по-моему, настроились сломить боевой дух и изолировать детей и приближают своими действиями поражение.
— Что? — спросил Фитч. — Родители что?
— Некоторые из родителей студентов-рифматистов забирают детей из школы. Юный Джоэл оказался достаточно сообразительным и предупредил меня об этом. К сожалению, мне не удалось замкнуть периметр достаточно быстро. С десяток студентов, может, чуть больше, в основном, рифматистов, покинули школу сегодня утром.
— Это плохо. Все нападения произошли за пределами кампуса. Зачем забирать детей из Армедиуса?
— Когда дело касается детей, родители становятся непредсказуемыми, — сказал Хардинг. — Я предпочту сразиться с отрядом Забвенных, но не иметь дела с влиятельной матерью, если она считает, что ее сын в опасности.
Фитч мельком посмотрел на Джоэла, хотя тот и не понял, что означает его взгляд.
— Теперь вы в курсе ситуации, — подытожил Хардинг. — Если нам больше нечего обсудить, мне нужно вернуться к своим обязанностям.
«Стоит им все рассказать, — подумал Джоэл. — Я не могу просто рыскать по кампусу и сражаться с Нализаром в одиночку».
— Вообще-то, — произнес он вслух, — я… хм-м… Ну, наверное, мне лучше кое о чем упомянуть.
Оба мужчины повернулись к нему, и Джоэл вдруг понял, что стесняется. Как обвинить профессора в том, что он похищает детей?
— Скорее всего, это пустяки, но… В общем, сегодня я заметил, что профессор Нализар ведет себя подозрительно. Знаете, похищения ведь начались после того, как ректор нанял его на работу.
— Джоэл! — воскликнул профессор Фитч. — Я понимаю, ты расстроен из-за нашей с ним дуэли, но это уже слишком!
— Не в этом дело, профессор, — ответил Джоэл. — Просто… ну…
— Нет, — произнес Хардинг. — Ты молодец, Джоэл. О таких вещах нельзя молчать. Но вряд ли нам стоит волноваться насчет Эндрю Нализара.
Джоэл окинул инспектора взглядом.
— Вы его знаете?
— Конечно знаю. На Небраске Нализар — легенда. Я знаком не меньше, чем с двумя десятками людей, обязанных ему жизнью. Я и сам в их числе.
— Вы имеете в виду, он и в самом деле герой, как всем рассказывает?
— Именно так, — подтвердил Хардинг. — Не слишком скромный, надо признать, но это простительно, учитывая его заслуги. Было дело, меловики попытались прорваться вдоль реки на восточном фронте! Если бы им это удалось, они обошли бы наши силы с фланга и, может, даже захватили бы весь восточный фронт. И тогда, чтобы вторгнуться на соседние острова и посеять хаос, им оставалось бы просто переплыть залив на бревнах. В общем, у моего отряда возникли серьезные проблемы. Но подоспел Нализар и в одиночку начертил защитные укрепления. Он выстоял против сотен меловиков. От нас бы и пылинки не осталось, если бы не он. И таких историй у меня еще много. Я не часто встречал столь умелых и хладнокровных рифматистов, как Эндрю Нализар. Жаль, что… — Хардинг замолчал на полуслове.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: