Пэт Ходжилл - Связанные кровью
- Название:Связанные кровью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэт Ходжилл - Связанные кровью краткое содержание
…Прибыв в зал посмертных знамен, чтобы почтить предков, Джейм поняла, что мертвые неспокойны. Обнаружилось, что ее кузен Киндри также несет в себе законную кровь норфов и вместе с нею и ее братом Торисеном составляет троицу, в которую будет воплощены лица Трехликого бога: сотворение, охранение и разрушение.
Джейм должна вернуться в училище Тентир и продолжить обучение, а вместе с тем продолжать ускользать от нежеланных поклонников, укреплять свою магическую связь с золотым охотничьим барсом, укрощать жеребенка раторна, уворачиваться от попыток убийства, участвовать в Зимней войне. Ей придется отбивать атаки горцев и нападения огромных яккарнов, открыть тайну смерти своего дяди-злодея, и, конечно, предотвратить опустошение своего мира.
Связанные кровью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ganth Gray Lord — Серый Лорд Гант [100] Ганс
— прежний Верховный Лорд; отец Джейм и Торисена
Gari — Гари — кадет Комана, связанный с насекомыми
Gen — Ген — стратегическая настольная игра
Geof — Геоф — однорукий слуга Лорда Брендана
Gerraint — Геррант — отец Ганта
Gerridon — Герридон — брат близнец Джеймсиль Плетущей Мечты, также известный как Мастер, который, будучи Верховным Лордом, предал Кенцират Тёмному Порогу в обмен на бессмертие; см. Падение
Ghill — Гилл — кендар Норф, сын Мерри и Крона.
Gorbel — Горбел — нынешний лордан Каинрон
Gran Cyd — Верховная Бабка Сид [101] букв.: Gran — бабка, а Grand — главный, важный
— королева мерикит
Gray Lands — Серые Земли — там бродят несожжённые мёртвые кенциры
Graykin — Серод — слуга Джейм; внебрачный сын Калдана от южанки
Greshan Greed-heart — Грешан Жадное Сердце — был Лорданом Норф до Джейм; дядя Джейм, брат Ганта
Grimly Holt, the — Свирепая Нора — лес на краю Великой Росли, где живёт стая Лютого
Hallick Hard-hand — Халлик Беспощадный — командир Норф во времена Грешана; отец Харна
Harn Grip-hard — Харн Удав [102] букв.: тяжёлая хватка
— рандон, друг и боевой лидер Торисена; бывший комендант Тентира, кроме того, берсерк, постоянно боящийся потерять контроль над собой
Hatch — Хатч [103] букв.: люк
— мальчик мерикит
Hathir — Хатир — древнее королевство, парное Башти, располагавшемуся по другую сторону Серебряной
Haunted Lands, the — Призрачные Земли — земли к северу от Тай-Тестигона, находящиеся под воздействием Тёмного Порога, где родились Джейм и Торисен во время пребывания их отца в изгнании
haunts — одержимые, мерлонги [104] букв.: одержимые, призраки
— всё что угодно, подвергшееся порче Призрачных Земель и поэтому ни полностью живое, ни полностью мёртвое; обычно безумны
Hawthorn — Боярышник — капитан Брендан в Тентире
Heart of the Woods — Сердце Леса — место древней силы, поблизости от которого случилась битва у Водопадов
Higbert — Хигберт — один из десятки Горбела
High Keep — Верхний Замок — пограничный замок Мин-Дреар; расположен далеко на севере, дом Руты
High Kens — Высокий Кен — очень официальная и устаревшая версия языка кенцир
Highlord — Верховный Лорд — лидер Кенцирата, всегда (по крайне мере до сих пор) Норф
Hollens — Холлен — Лорд Даниор, обитающий в Призрачной Скале, также известен как Холли [105] Holly — падуб
Honor's Paradox — Парадокс Чести — где лежит честь, в подчинении своему лорду или самому себе?
Hurlen — Каскад [106] букв.: водоворот (редк.)
— город деревянных башен, построенных на островках в месте слияния рек Серебряной и Медлительной
Immalai — Иммалай — аррин-кен, обитающий в горах Хмарь
imu — иму — маленькое глиняное лицо, посвящённое Матушке Рвагге
Index — Индекс — летописец травник, раньше изучавший мерикит
Iron-jaw — Железная Челюсть — боевой конь Ганта, теперь призрак
Ishtier — Иштар — жрец-отступник из Училища Жрецов
Ivory Knife, the — Нож с Белой Рукоятью [107] букв.: нож из слоновой кости
— один из трёх потерянных предметов силы, любая царапина которого смертельна, сейчас под охраной Отравы
Jame — Джейм — также называемая Джеймсиль Яд Жрецов и (неверно) Джеймс; сестра-близнец Торисена, но выглядит младше его на десять лет
Jamethiel Dream-weaver — Джеймсиль Плетущая Мечты — причина Падения, сестра близнец Герридона и мать близнецов Джейм и Тори
jewel-jaws — драгоценная челюсть — разновидность плотоядного насекомого (бабочка)
Jorin — Жур [108] букв.: Журин
— слепой Королевский Золотой охотничий барс, связанный с Джейм
Jurien — Журен — хайборн Яран и член Совета Рандонов
Kallystine — Каллистина — дочь Каинрона и временный консорт Торисена, порезавшая лицо Джейм
Karidia — Каридия — Матрона Коман
karnid — карниды — религиозные фанатики, живущие в Южных Пустошах. Их пытки надолго покрыли руки Торисена шрамами
Kenan — Кенан — Лорд Рандир из замка Глушь, отец Тени, сын Ранет
Kencyr Houses — Кенцирские Дома : см. таблицу
Kencyrath — Кенцират — Три Народа, избранные Трёхликим Богом для борьбы с Тёмным Порогом
kendar — кендар — один из Трёх Народов, обычно воины или слуги
Keral — Мразиль [109] feral — дикий / жестокий
— тёмный переврат
Kest — Кест — кадет Норф; один из десятки Джейм
Kibben — Киббен — кадет Каинрон, которому Горбел приказал встать на голову
Kibbet — Киббет — его брат, один из десятки Горбела
Killy — Килли — кадет Норф; один из десятки Джейм
Kindrie Soul-walker — Киндри Бродяга по Душам — шанир целитель, двоюродный брат Джейм и Торисена
Kin-Slayer — Разящий Родню — меч Торисена
Kinzi — Кинци — прабабушка Торисена и Джейм
Kirien — Кирен — летописица и лордан Яран
Kithorn — Киторн — самый северный из замков заречья, теперь лежит на земле мерикит. Бывший дом Марка
Korey — Кори — Лорд Коман, обитающий в Краггене
Kothifir — Котифир — город на границе Южных Пустошей; зовётся Жестоким
lawful lie — законная ложь — певцам кенцирам (и отдельным дипломатам) позволено допускать некоторые поэтические вольности с истиной
lordan — лордан — предполагаемый наследник лорда; мужчина или женщина
Lower Huddles — Нижние Валы — поле у Каскада, где происходила битва у Водопадов
lymers — ищейки — гончие, охотники за запахом
Lyra Lack-wit — Лура [110] Лира
Полуумка— младшая дочь Лорда Каинрона, сестра Каллистины
Ma — Ма — мерикитская домикохозяйка [111] house-wyf
Marc (Marcarn) — Марк (Маркарн) — кендар, друг Джейм, семи футов росту, девяностопятилетний бывший воин
maledight — проклинающая [112] malediction — проклятие
— шанир, способный убить проклятьем
Marrow — Кабачок — кадет стражница, Норф
Massacre, the — Резня — почти тридцать лет назад Призрачные Убийцы убили всех леди Норф, за исключением Тьери; никто не знает, почему это произошло, но у Джейм есть на этот счёт некоторые подозрения
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: