Пэт Ходжилл - Парадокс чести
- Название:Парадокс чести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэт Ходжилл - Парадокс чести краткое содержание
Шестая книга о Кенцирате. Заключительная часть трилогии о Тентире.
Парадокс чести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
scythe-arm — рукокосы — оружие, представляющее собой набор из двух лезвий с двумя остриями неодинаковой длины.
Sene — Сене — комбинация чередующихся Сенеты и Сенетара.
Senetha — Сенета — танцевальная форма Сенетара.
Senethar — Сенетар — рукопашная борьба, разделённая на четыре дисциплины: вода-течёт, земля-движется, огонь-пылает и ветер-дует.
Senethari — Сенетари — мастер или учитель Сенетара.
Shade — Тень — так же известна как Паслен [175] Nightshade — Паслен, букв.: Ночная Тень
; кадет Рандир, связанная с позолоченной болотной гадюкой; полу-кендар, незаконнорожденная дочь Лорда Рандир Кенана, внучка матроны Рандир Ранет.
shanir — шанир — некоторые кенциры владеют странными силами или особенностями, вроде способности привязывать кровью или устанавливать связь с животными; эти способности связаны с одним из Трёх Лиц Бога; чтобы быть шаниром, нужно обязательно иметь некоторую долю крови хайборна.
Sheth Sharp-tongue — Шет Острый Язык — боевой лидер Каинронов и нынешний комендант Тентира.
shwupp — швапп [176] swamp — болото
— подземный падальщик, ловящий свою добычу в ловушки из грязевых ям.
Silver Steps, the — Серебряные Ступени — серия водопадов между Серебряной Головой и Рекой Серебряной.
Silverhead, the — Серебряная Голова — исток [177] headwater
Серебряной.
singer — певец / сказитель — летописец или летописица, имеющие право на Законную Ложь.
soul-images — образ души — каждый кенцир видит свою душу как некий образ, например дом, или головоломка, или сад. Целитель работает с этим образом для улучшения физического или психического здоровья пациента.
soulscape — сфера душ(и) [178] букв.: душафт — ландшафт душ
— все образы души частично перекрываются в некой точке, формируясь в переплетённый духовный ландшафт; коллективное подсознание Кенцирата.
Southern Host, the — Южное Воинство — самая большая регулярная армия кенцир, состоящая на службе у Короля Кротена из Котифира.
Storm — Шторм — чёрный боевой жеребец Торисена.
Tai-tastigon — Тай-Тестигон — город в Восточных Землях.
Tarn — Тарн — кадет Даниор и Соколёнок.
Tentir — Тентир — училище рандонов.
Thal — Тал — Тастигонский бог.
Those-Who-Returned — Те-Кто-Вернулись — кендары Норф, которых Гант отослал назад, когда они попытались отправиться в изгнание вместе с ним.
Three People, the — Три Народа — хайборны, кендары и аррин-кены, вместе образующие Кенцират.
Three-Faced God, the — Трёхликий Бог — бог Кенцирата, состоит из Сотворяющего, Охраняющего и Разрушающего.
Timmon — Тиммон — Лордан Ардет.
Tirandys — Тирандис — тёмный переврат; а также Сенетари (или Учитель) Джейм.
Torisen Black Lord — Торисен Чёрный Лорд — Лорд Норф, Верховный Лорд Кенцирата; брат-близнец Джейм.
Torvi — Торви — молокар Тарна.
Trishien — Тришен — Матрона Яран.
trock — трок — всеядное создание, выглядящие как камень или осколок скалы.
Tungit — Маслол [179] букв.: tun + git — жирный плут
— мерикитский шаман и старый друг Индекса.
Twizzle — Твиззл — бесёнок Горбела.
Tyr-ridan - Тир-Ридан — человеческое воплощение Трёхликого Бога, которое обнаружит себя во время заключительной битвы с Тёмным Порогом.
Urakarn of the Southern Wastes — Уракарн Южных Пустошей — город на восточном краю Южных Пустошей; цитадель Карнидов.
Vant — Вант — бывший главный десятник и Пятёрка Джейм.
war maid — девы битвы / войны — мерикитские женщины, кто предпочитает охотиться и сражаться как мужчины.
Waster Horde, the — Великая Орда [180] букв.: Безбрежная Разорительная Орда
— громадная группа кочующих племён каннибалов, которые бесконечно кружат по Южным Пустошам, охотясь друг за другом.
watch wierdling — колдовской страж [181] weirdly — колдовской (шотл.)
— затянутый в кожу труп мерикита, служащий магическим дозорным.
Weald, the Great — Великая Росль [182] букв.: заросшая лесом земля
— большой лес в Центральных Землях, частью которого является Нора; дом волверов.
weirding strom — шторм предвестий — магический шторм (буря), способный мгновенно перемешать людей и вещи куда угодно.
whinno-hir — винохиры — почти бессмертные копытные, союзники Кенцирата.
White Hills, the — Белые Холмы — юг Заречья, где Серый Лорд Гант сражался в битве с Семью Королями, проиграл и был вынужден отправился в ссылку.
White Knife, the — Белый Нож — орудие для почётной смерти, сделан по образу и подобию Ножа с Белой Рукоятью (Ножа из Слоновой Кости).
Willow — Ива — маленькая сестра Маркарна, убитая при падении Киторна.
Winter War — Зимняя Война — ежегодная военная тренировка, проводимая в Тентире.
Witch of Wilden — Ведьма Глуши — Ранет.
Wither — Чахотка [183] букв.: чахнуть, вянуть, сохнуть
— официальный делегат Кенана.
wolver — волверы — оборотни или люди-волки, способные менять свою форму по своему желанию.
Women's World, the — Женский Мир — большая часть женщин хайборн принадлежит к этому большому секретному сообществу.
wyrm — вирма — тёмный ползун или очень большая ползучая тварь с ядовитым укусом (нечто вроде громадной сколопендры).
yackcarn — якарн — большие, уродливые животные; нечто среднее между мохнатыми мамонтами и бородавочниками.
Yce — Уайс [184] Yce читается и пишется почти как Ice — лёд. Yce — это термин волверов для обозначения замёрзшей корки над глубоким снегом, т. е. рус. — наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как тонкая корка льда над снегом
— щенок волвер Торисена.
yondri, yondri-gon — ёндри, ёндри-гон — кендар, который лишился своего дома и получил временное пристанище в другом доме; иногда их называют «жители порога».

карта петлевых извивов реки

карта деревни мерекитов
Примечания
1
haunt
2
digit — палец животного и, редк. шутл., человека
3
Dread lord
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: