С. Моргенштерн - Принцесса-невеста
- Название:Принцесса-невеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1973
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Моргенштерн - Принцесса-невеста краткое содержание
Классическая сказка о настоящей любви и невероятных приключениях. Добро пожаловать в фантастический мир прекрасных замков, жутких подземелий, бескрайних океанов, лесов и гор. Чтобы спасти свою возлюбленную, прекрасную невесту, отважный герой преодолевает немыслимые препятствия и совершает невероятные подвиги. Полное название книги - The Princess Bride: S. Morgenstern's Classic Tale of True Love and High Adventure. Она представлена как сделанная У.Голдманом адаптация более ранней книги писателя С.Моргенштерна — великого флоренского сатирика. "...Восхитительная, динамичная, насыщенная приключениями сказка о любви и мести, преданности и коварстве и, конечно, о том, что любовь сильнее смерти. Книга написана с отменным чувством юмора, стиль чрезвычайно увлекательный. Оторваться невозможно..."
Принцесса-невеста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ещё я вырезал немного действия, чего никогда не делал раньше, и вот почему: Иниго и Феззик приходится совершить определенное количество отчаянно храбрых деяний, чтобы раздобыть все необходимые для воскрешающей пилюли ингредиенты, в частности, Иниго ищет лягушачью пыль, пока Феззик разыскивает сжигающую грязь, а последнее требует, к примеру, сначала заполучить сжигающий плащ, чтобы не зажариться до смерти, собирая грязь, и так далее. Я убеждён, что это то же самое, что и Волшебник из страны Оз, посылающий друзей Дороти в замок злой колдуньи за рубиновыми туфельками; создаётся точно такое же «ощущение», если вы меня понимаете, и я не хочу рисковать тем, что, когда книга близится к кульминации, читатель скажет: «Это так похоже на книги про страну Оз». Однако, неожиданный поворот событий: флоринская версия Моргенштерна вышла до того , как Баум написал «Волшебника из страны Оз», но, несмотря на то, что он был первым, создаётся впечатление, что всё наоборот. Было бы неплохо, если бы кто-нибудь, например, какой-нибудь разгульный доктор наук, сделал что-нибудь для репутации Моргенштерна, потому что, поверьте мне, если люди страдают, когда их никто не замечает, то он ещё как страдал.
Другая причина, по которой я сократил эту часть, вот в чём: вы понимаете, что воскрешающая пилюля просто обязана сработать. Вы не стали бы проводить всё это время с такой сварливой парочкой, как Макс и Валери, чтобы в итоге потерпеть неудачу. По крайней мере, такой мастер, как Моргенштерн, не стал.
И последнее: Хирам, мой редактор, посчитал, что часть про Кудесника Макса звучала слишком по-еврейски, слишком современно. Здесь я позволил ему поступать как хочется; это моя больная тема, потому что, возьмём только один пример, в «Бутче Кэссиди и Сайденс Киде» была строчка, где Бутч говорил: «У меня отличное зрение, а остальные ходят в бифокальных очках», – и один из моих гениальных продюсеров сказал: «Эту строку надо убрать; я не могу указать своё имя в фильме, в котором есть такая фраза», – и я спросил, почему, и он ответил: «В те времена так не говорили; это анахронизм». Я помню, как объяснял ему: «Бэн Франклин носил бифокальные очки – Ти Кобб был чемпионом Американской Лиги, когда эти парни были живы – моя мать была жива, когда эти парни были живы, и она носила бифокальные очки». Мы пожали друг другу руки и разошлись врагами, но эта строчка осталась в фильме.
И поэтому суть вот в чём, почему Макс и Валери не могут звучать по-еврейски? Думаете, что парень по имени Симон Моргенштерн был ирландским католиком? Забавно – родителей Моргенштерна звали Макс и Валери, и его отец был доктором. Жизнь имитирует искусство, искусство имитирует жизнь; я всегда путаю их, как никогда не могу запомнить, кларет – это бордо или бургундское вино. Они оба хороши на вкус, и, думаю, остальное не важно, и так же считает и Моргенштерн, поэтому возвращаемся к повествованию спустя тринадцать часов, точнее, в четыре часа дня, за два часа до свадьбы.
– Вы хотите сказать, что это оно и есть? – ошарашено спросил Иниго.
– Да, – гордо кивнул Макс. Он очень давно не работал столь долго и напряжённо, и чувствовал себя превосходно.
Валери была так горда.
– Прекрасно, – сказала она. Затем повернулась к Иниго. – У тебя такой разочарованный голос – как ты себе представлял воскрешающую пилюлю?
– Не как комок глины размером с мячик для гольфа, – ответил Иниго.
(Снова я, в последний раз в этой главе: нет, это тоже не анахронизм; мячи для гольфа существовали в Шотландии семьсот лет назад, и, кроме того, вспомните, что Иниго учился у шотландца МакФёрсона. Вообще-то, всё, что Моргенштерн написал, исторически верно; прочитайте любую приличную книгу по Флоринской истории.)
– Обычно в конце я покрываю их шоколадом; так они выглядят намного лучше, – сказала Валери.
– Уже, должно быть, четыре часа, – заметил Макс. – Тебе стоит побыстрее приготовить шоколад, а то он не успеет застыть.
Валери, взяв комок, начала спускаться по лестнице в кухню.
– Это твоя лучшая работа; улыбнись.
– Оно точно сработает? – спросил Иниго.
Макс уверенно кивнул. Но не улыбнулся. Что-то на задворках сознания беспокоило его; он никогда ничего не забывал, ничего важного, и это он тоже не забыл.
Он просто не вспомнил вовремя…
В 4:45 принц Хампердинк вызвал Йеллина в свои покои. Йеллин явился незамедлительно, с ужасом ожидая того, что, как он знал, должно было произойти. На самом деле его заявление об отставке уже лежало, написанное, в конверте в его кармане.
– Ваше Высочество, – начал Йеллин.
– Докладывайте, – приказал принц Хампердинк. Он был одет в свой ослепительно белый свадебный костюм. Всё ещё выглядел как огромная бочка, но ярче.
– Все ваши пожелания были исполнены, Высочество. Я лично проследил за каждой деталью. – Йеллин очень устал, его нервы уже давно были полностью издёрганы.
– Конкретнее, – сказал принц. Семьдесят пять минут отделяло его от того момента, когда ему впервые предстоит убить женщину, и он думал о том, успеет ли схватить её за горло до того, как она закричит. Весь день он тренировался на огромных сосисках и смог отточить движения, но всё же огромные сосиски – это не шеи, и при всём желании не становились ими.
– Все входы в замок были заново опечатаны этим утром, исключая главные ворота. Остался лишь один вход и лишь один выход. Я сменил замок на главных воротах. К новому замку есть лишь один ключ, и я держу его при себе, где бы я ни был. Когда я нахожусь снаружи с сотней солдат, я запираю дверь снаружи, и никто не может покинуть замок. Когда я с вами, как сейчас, я запираю ворота изнутри, и никто не может войти в замок.
– Следуйте за мной, – велел принц и подошёл к большому окну своих покоев. Он указал наружу. Под окном был прелестный аккуратно разбитый садик. За ним – личные конюшни принца. За ними, как можно догадаться, – внешняя замковая стена. – Так они проберутся сюда, – сказал он. – Перелезут через стену, затем через мои конюшни, через мой сад, к моему окну, задушат принцессу и вернутся обратно тем же путём раньше, чем мы их заметим.
– Они? – спросил Йеллин, заранее зная ответ.
– Гульденцы, конечно же.
– Но стена там, где вы указали – самая высокая из стен, окружающий Флоринский замок – в этом месте она пятьдесят футов в высоту – поэтому это наименее вероятное место для атаки. – Он отчаянно пытался не утратить контроль над собою.
– Это ещё одна причина, по которой они выберут эту позицию; кроме того, всем известно, что гульденцы – непревзойденные альпинисты.
Йеллин никогда об этом не слышал. Он всегда считал, что швейцарцы являются непревзойдёнными альпинистами.
– Высочество, – предпринял он последнюю попытку, – ещё ни от одного шпиона я не слышал ни слова ни о каком заговоре против принцессы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: