Ладомир Гарт - Клинок Сариолы
- Название:Клинок Сариолы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ладомир Гарт - Клинок Сариолы краткое содержание
Далекое будущее. Наша цивилизация разрушена, короли и маги правят землей. И вновь добро и зло сошлись в смертельной схватке, честь и благородство против коварства и подлости.
С одной стороны — великий Орден посвященных рыцарей, хранителей мира, добра и справедливости, могучих воинов, обладающих сверхъестественными способностями. Им противостоит черный маг, слуга Хаоса, наместник Властителя преисподней на земле и подвластные ему легионы темных сил. Молодой рыцарь Эвальд, принц Сариолы, Страны предрассветного тумана, совершает полное опасностей и приключений странствие, чтобы спасти свою возлюбленную из лап черного мага.
Немало подвигов и побед придётся совершить Эвальду и его друзьям, прежде чем им удастся рассеять зловещие силы и свергнуть черного колдуна…
Клинок Сариолы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я хочу заказать боевые доспехи. Они должны быть готовы к утру.
— Ха-ха! — опять рассмеялся Манфред. — Хорошие доспехи не сработать и за месяц! Но в моих запасах много готовых комплектов. Несомненно, мы сможем что-нибудь подобрать для вас. А зачем вам доспехи так срочно? Какой-нибудь хольмганг?
— Да. Завтра у меня бой с наместником Аирином.
Старик остолбенел от неожиданности.
— С наместником? Ох-ох, юноша, неужели надоела тебе жизнь? Пока ещё не очень поздно, зайди в храм и закажи службу за упокой своей души. А ещё лучше, откажись от боя, и уходи подальше.
— Ты же знаешь, Манфред, что я не могу отказаться от боя, иначе позор ляжет на моё имя. Неужто Аирин так силён, что ты не даёшь мне ни малейшего шанса?
— Он очень силён, мальчик. Это лучший воин Повелителя, разве ты не знаешь? В мире нет бойцов, равных ему. Я удивлюсь, если ты продержишься более двух минут.
— Что ж, отступать поздно, — задумчиво сказал Эвальд. — Если Аирин убьёт меня, значит, такова воля Всевышнего.
Манфред сокрушённо покачал головой. Поворошив груду металлических доспехов, сваленную в чулане, он извлёк оттуда старый, побитый, явно побывавший в боях комплект.
— Вот эти вроде бы должны подойти по размеру. Но зачем они вам? Меч Аирина сокрушит их, как яичную скорлупу.
— А есть что-нибудь понадёжней?
— Попробую усилить шлем. Аирин метит в голову обычно. Наложу дополнительные стальные полосы, авось, продержишься на минуту больше. Как раз, управлюсь к утру.
Манфред развёл огонь в печи, заткнул бороду за пояс, чтобы она не мешала работе, и начал постукивать молоточком по наковальне.
— Увы, я уже отпустил подмастерьев по домам. Придётся всё делать самому, но так оно вернее!
— Я был в дальних странах, и только что вернулся на родину. Расскажи, Манфред, как случилось, что Сариола оказалась под властью Повелителя.
— О, это грустная история. Когда началась большая война, все наши воины полегли в боях далеко от родных мест. Они воевали на стороне посвящённых рыцарей, и все они были убиты или пленены. Когда огромное войско Повелителя подошло к Сариоле, её попросту некому было защищать. Король Харальд не решился послать в бой женщин и подростков, где бы они нашли верную смерть. Он отрёкся от короны в обмен на жизнь подданных. Если ты действительно сын Харальда, где же был ты в такое тяжёлое для родины время?
— Я был в дальней стране, я оказался там, чтобы освободить принцессу Элис, пленённую чёрным магом, которого ты называешь Повелителем. И не смей осуждать меня! Я ничего не знал о том, что творится на родине, и лишь волею судьбы я так долго пробыл в моих странствиях. Я очень сожалею, что меня не было здесь, рядом с отцом, когда Гилморг покорил Сариолу! Но где сейчас король Харальд? Жив ли он?
— Не знаю. Он покинул столицу и ушёл в какие-то дальние владения, вместе с оставшимися родственниками и верными слугами. Может быть, даже, он уже умер. Давно не было о нём вестей. Если он и жив, то он очень стар.
— Кто может знать, где мой отец сейчас?
— Аирин знает. Можешь спросить его, перед тем, как он тебя убьёт.
В голосе старика звучал то ли трагизм, то ли насмешка.
— Можно ли мне остаться у тебя до рассвета, Манфред? — спросил принц. — Мне нужно выспаться перед битвой.
— Конечно. — Манфред кивнул. — Можешь спать на моей кровати.
Перед тем, как уснуть, Эвальд погрузился в мрачные мысли. «Неужели эта ночь — моя последняя ночь на этом свете? — думал он. — Что будет с принцессой, если я погибну в завтрашнем бою? Надеюсь, граф Эйнар и Эмилиус сумеют её защитить и позаботиться о ней. Они единственные друзья, оставшиеся у меня».
ГЛАВА 33
Схватка
Утром, едва рассвело, старый оружейник разбудил Эвальда. Доспехи были готовы, несмотря на их неказистый вид, сидели они отлично, и не стесняли движений. Шлем, дополнительно усиленный, был немного тяжеловат, но принц не обращал на это внимания.
— Такой шлем не пробить клевцом, и даже стрелой из арбалета! — рассмеялся Манфред.
— Разреши, я оставлю у тебя мой щит? — спросил Эвальд. — Он очень стар, и не сможет мне помочь.
— Как вам будет угодно, — поклонился старик.
Облачённый в доспехи, принц отправился навстречу своей судьбе. Когда он прибыл на вересковое поле, на котором предстояло произойти схватке, он уже издали разглядел большое войско, которое стояло там в ожидании битвы. Вдали он увидел Аирина, приближавшегося к полю верхом на вороном коне, в длинном чёрном плаще, развевающемся на ветру, как крылья дракона.
Принц зашагал навстречу солдатам. Те испуганно попятились, выставив вперёд копья. Эвальд открыл забрало шлема, и поднял руки, показывая, что в них нет оружия, но это, кажется, не прибавило солдатам уверенности. Они хорошо знали силу и мощь посвящённых рыцарей.
— Поднимите ваши копья, воины! Я не желаю вашей смерти, и не причиню вам зла!
Эвальд остановился в десяти шагах от первых рядов войска.
— Неужели вы не узнаёте меня? Я — принц Эвальд, сын короля Харальда, которого вы все знаете и любите! Неужели вы направите против меня своё оружие?
Воины молчали, напряжённо и подозрительно глядя на Эвальда. «Все они молоды, и никто из них не узнаёт меня», — подумал принц. Он всматривался в их толпу, ища в ней хоть одно знакомое лицо.
— Торн Уилбур! — обрадовался Эвальд, увидев старого воина. — Хоть ты не говори, что ты не знаешь меня! Помнишь, как мы, я, ты, и твой сын, считали падающие звёзды, когда мы были в ночном карауле на стенах замка? А где твой сын? Он здесь?
— Погиб он в дальних землях, Ваше высочество, — печально ответил Торн.
— Сочувствую тебе, старина, — сказал принц.
— Прошу вас, покоритесь наместнику, господин принц. Король Харальд жив, и ваша смерть разобьёт его сердце!
— Отец жив! Спасибо за добрую весть!
— Поклонитесь наместнику, и отдайте ему меч! Я прошу вас от имени всех, кто помнит и любит вас! — крикнул Торн.
— Никогда. Я скорее погибну в бою, чем отдам меч врагу!
— Аирин не пощадит вас! Прошу вас, сдайтесь!
Воины расступились, и Аирин выехал на середину поля. Он был в очень дорогих чёрных доспехах с серебряной насечкой. На нём не было шлема, и белые волосы развевались на ветру.
— Доброе утро, господин принц. Пытаешься взбунтовать моё войско? — Аирин рассмеялся и махнул рукой на солдат. — От этих железных остолопов всё равно мало толку. Я буду рад сразиться, даже если все они перейдут на твою сторону.
— Сразимся один на один. Так будет честно, — сказал Эвальд.
— Пусть будет так, — согласился наместник Гилморга.
Солдаты обступили их большим кругом. Один из офицеров взял на себя роль распорядителя поединка. Противники разошлись на двадцать шагов.
— Приготовьтесь к бою! — крикнул офицер. — Сходитесь по звуку рога!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: