Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Название:Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1993
- Город:Кишинев
- ISBN:5—85268—052—4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] краткое содержание
Без издательской аннотации. Три первых романа из знаменитого «Чародейского цикла» Кристофера Сташеффа.
Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— "Сирийская Свалка", — сказала Лона.
— "Канопус Концентрат," — сказала Сэм.
— "Шато ля Mopг 46", — сказал Уайти.
Дар провел пальцем по списку. — Извините, Уайти, но они могут предложить только 48.
— Ну, что ж, неплохой был год, — вздохнул Уайти. — Пойдет.
Дар нажал код и посмотрел на отца Марко.
— Мне ничего, благодарю. — Священник поднял руку. — Я пью только рано утром.
Дар пожал плечами, взял свой стакан из ячейки и откинулся на спинку сиденья с довольным видом. — Начинаю ощущать преимущества декаданса. — Он начал с интересом разглядывать город, раскинувшийся под ними, потом вдруг нахмурился. — Что это?
Прямо под ними толпа размахивала плакатами и швыряла кирпичи.
— Что? — Уайти прильнул к окну и посмотрел вниз. — Эй, неплохо! Посмотрим, может быть, услышим что-нибудь. — Он нажал на кнопку панели рядом. Раздались приглушенные слова:
— Не позволим чинить зло телепатам!
— Терра! — для телепатов!
— Уайти удовлетворенно кивнул. — Политическая демонстрация. Приятно слышать голоса несогласных.
— Кирпичи возвращаются к ним обратно, — заметил Дар. — В чем дело? Силовое поле?
— Да, верно, — заметила Лона. — Это силовое поле. Чтобы демонстранты никому не причинили вреда.
— Вне поля несколько людей Службы Безопасности…
— А ты думал, что они окажутся внутри?
— Но тогда для чего они?
— А кто, как ты думаешь, все это подстроил?
— Кроме того, их присутствие свидетельствует о том, что правительство слышит своих граждан, — сказала Сэм саркастическим тоном.
— Правительство одобряет все это?
— Оно даже поощряет подобные акции. И закон соответствующий имеется — в течение восьми часов каждые сто тысяч граждан могут проводить демонстрации и имеют право голоса в Ассамблее.
Дар посмотрел на нее. — Но это опасно. Таким образом в закон может попасть какая-нибудь прихоть. Или вздор.
— Не забывай, Ассамблея представляет девяносто три обитаемых планеты с общим населением в восемьдесят биллионов человек. Нужно иметь сорок восемь голосов, чтобы внести поправку в повестку дня. Не то, чтобы подобное не случается, но редко, очень редко!
— Две программы, основанные на подобных поправках, были включены в закон, — напомнил ей отец Марко.
— Два закона за пять столетий? Что-то маловато, святой отец!
— Ну, для этого требуется, чтобы большинство одобрило поправку.
— Да. — Сэм пододвинулась к Дару и выглянула в окно. — Но хоть какой-то шанс лучше, чем ничего, по-моему. По меньшей мере, это дает оппозиционной культуре иллюзию того, что можно что-то изменить.
Они проехали мимо трех демонстраций по дороге к Бочелло — намного превышающих по численности ту первую, выступавшую в защиту телепатов — эти же все жаждали их крови.
— Почему мы расстраиваемся? — поинтересовался Дар. — Мы же не телепаты!
— Попробуй, докажи это Похиоле, — предложила Сэм.
Их нервы были на пределе, когда лимузин наконец приземлился.
Они вышли — и попали на турнир.
Рыцари спешились, лошади глядели из-за спин хозяев обезумевшими глазами, перебирая ногами и прядая ушами. Рыцари бросились друг на друга, размахивая сверкающими мечами — повсюду слышалось бряцанье металла. Зеленый Рыцарь был облачен с ног до головы в сияющие доспехи, его противник — в кольчугу. Чуть в стороне возвышалось табло, на котором изображались силуэты двух мужчин в схватке. Стоило одному из рыцарей "ранить" противника, как на табло загоралась красная лампочка в том месте, где была "рана", а гонг отсчитывал количество очков.
Вокруг них сидели и стояли сотни людей, одетых по последнему слову моды четырнадцатого столетия. А может быть, двенадцатого. Или десятого. Или девятого?
Они ели печенье и попивали пиво, смеялись и шутили, а разносчики обходили их, предлагая яства, прохладительные и горячительные напитки, трубадуры и шуты развлекали толпу песнями и остротами.
В стороне стоял случайный монах, проклиная греховные игрища.
Лона повернулась к водителю. — Вы уверены, что привезли нас по адресу? Это не больница для умалишенных?
— Что вы! — заверил ее шофер. — Это дом мистера Бочелло. — Вон он, возвышается, видите? За всей этой средневековой толпой… Бесподобная готика — куда больше напоминает музей, чем жилой дом.
— Его крепость — его дом, — пробормотал Дар.
— Мистер Бочелло развлекается, — пояснил шофер. — Так, собрались члены его клуба.
Дар обвел взглядом толпу. — Я представлял себе сборище плутократов иначе.
— О, лишь немногие из них по-настоящему богаты, сэр. Но все разделяют страсть мистера Бочелло к средневековью. Он собрал их, чтобы отпраздновать прибытие на Терру, э, говоря его словами, "самого великого менестреля нашего времени".
Лицо Уайти расплылось в улыбке. — Вот что я называю чтить меня согласно моим вкусам! Я больше менестрель, чем поэт! Пошли, друзья мои… если человек оказывает мне такую честь, давайте отдадим этому должное!
Очень высокий, худощавый человек в одеянии герцога прокладывал путь через толпу, держа на руках крестьянскую девочку. — Тамбурин!
— Челло, старый негодяй! — Уайти пришлось привстать на цыпочки, чтобы похлопать герцога по плечу. — Как тебе удалось собрать всю эту толпу, узнав о моем прибытии лишь вчера?
— Ну, переговорил с их работодателями, и они с удовольствием согласились сделать мне такое одолжение. Ты что, хотел ступить на землю Терры и не попасть на фестиваль, а?
— Ну, по наивности мне казалось, что я смогу остаться незамеченным, прибыв сюда, — заметил Уайти.
— Бочелло приподнял одну бровь. — Что на этот раз — разъяренный муж или разгневанный шериф?
— Больше похоже на травлю….
— Даже так? — Горацио спустил ребенка с руки и легонько шлепнул под зад. — Беги, дитя мое… сейчас мы будем толковать о вещах, тебе совсем не интересных, ступай вон к тому акробату… — Он повернулся к Уайти, а девочка побежала прочь, весело смеясь. — Ну, друзья, прогуляемся по моим садам?
— С удовольствием! Лучше всего оказаться сейчас на каком-нибудь обширном газоне, чтоб никаких электронных глаз и ушей…
— Э, никто сегодня не может быть полностью уверен. — Горацио взял Уайти под руку и увлек сквозь толпу. — Знаешь, теперь делают потрясающие миниатюрные вещицы, этакие "блохи". Но садовники э… "подметают" газоны каждое утро, так что вряд ли… Кстати, что ты думаешь о последней балладе Гревала? — Они шли, горячо обсуждая работы литературных творцов в добрых традициях критиков-любителей. Гонг звучал все глуше и глуше, по мере того как они удалялись по аллее. Наконец приятели оказались среди травы.
Сэм неотрывно смотрела в одну точку перед собой.
Дар покосился на нее. Что так привлекает ее внимание? Стоит, как завороженная.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: