Даринда Джонс - Шестая могила не за горами
- Название:Шестая могила не за горами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даринда Джонс - Шестая могила не за горами краткое содержание
Если что и может встать между ангелом смерти и чашкой кофе, то уж точно умопомрачительно сексапильный сын Сатаны. После того как Рейес Фэрроу сделал ей предложение, Чарли Дэвидсон кажется, что пора больше узнать о его прошлом. Вот только он не горит желанием делиться подробностями. Когда в руки к Чарли попадает официальное дело ФБР о похищении Рейеса в нежном возрасте, она решает выяснить, что тогда произошло. А значит, провести собственное расследование. Что тут плохого?
К сожалению, ей приходится заниматься еще одним делом, у которого могут быть опасные последствия. Очень настойчивые люди хотят, чтобы Чарли выследила свидетеля, вынужденного давать показания против их босса — главного игрока в местном преступном синдикате. Если за сорок восемь часов Чарли не найдет нужный адрес, начнут пропадать ее близкие.
Добавьте к этому отчаявшегося мужчину, который хочет вернуть проигранную в карты душу, упрямую мать, решившую во что бы то ни стало найти призрак сына, красивого глухого юношу, которого ужасает недавно приобретенная способность видеть мертвых так же ясно, как и живых, — и у Чарли хлопот полон рот. К тому же Рейес быстро понимает, в какую авантюру она ввязалась, и это лишь подливает масла в огонь, которым, по сути, и является Рейес. Хорошо, что Чарли привыкла заниматься всем и сразу и всегда готова принять вызов. Тем более если вызов появляется в лице Рейеса Фэрроу.
Шестая могила не за горами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Диби глянул на Куки, которая разрывалась между позором и унижением.
— Итак? — спросил он, протягивая ей руку.
— Итак? — в тон повторила она.
— Мы идем на свидание, или как?
Куки открыла рот и закрыла. Опять открыла и…
— Да! — ответила я за нее, подкравшись поближе к своему брюзгливому дядюшке. — Вы идете на свидание!
Куки тут же зарделась:
— Да, Роберт, мы идем на свидание. Прямо сейчас, пока ты не передумал.
Лицо Диби выражало такую благодарность, что у меня потеплело на сердце. Куки пошла забрать сумочку у какого-то зеваки, а я взяла Диби за руку и положила ему на плечо голову.
— Значит, все-таки сработало.
Дядя Боб поджал губы, встопорщив усы, и неохотно признал:
— Сработало. Но вы сильно расстарались из-за ерунды.
Подошла Куки, и я передала руку дяди Боба ей.
— Ничего подобного, — сказала она и, поднявшись на цыпочки, поцеловала его в щеку. — Это вовсе не ерунда.
Он густо покраснел, а меня в ту же секунду настиг страшный приступ тошноты. Видимо, пора отсюда уматывать.
После того как Гаррет подвез нас с Рейесом домой, я почистила зубы, умылась и надела любимую пижаму — нежно-голубые штанишки в маленьких пожарных машинках и ярко-алый топ с надписью «Жизнь коротка — хватай быка за рога». Чмокнув мистера Вонга в щеку и пожелав ему спокойной ночи, я зашла в спальню и откинула одеяло с кроликами Багз Банни.
Комната казалась огромной. Будто под открытым небом. Даже как-то не по себе.
Забравшись под одеяло, я повозилась с подушкой, пока она не легла, как надо, а потом подтянулась выше, чтобы макушкой коснуться плеча Рейеса. Он лежал в точно такой же позе, только на своей кровати. То есть относительно меня — вниз головой. Несколько минут мы молча лежали, глядя друг на друга и ощущая, как смешивается наше дыхание. Запах Рейеса навевал мысли о лесном дожде. Я коснулась его лица, провела пальцами по щеке и губам. Большая ладонь убрала волосы с моего лица, длинные пыльцы пробежались по скулам.
— Стены между нами нет, но воспользоваться преимуществом тебе не удастся, — пошутил он.
— Ну что ты! И в мыслях не было!
Рейес уснул, так и не убрав руки с моей головы. Его жар омывал меня обжигающими волнами, и все же жарко мне не было. Чему я успела удивиться, перед тем как погрузиться в сон.
Наутро я почувствовала, как солнце встает над горизонтом, и всей душой воспротивилась естественному порыву проснуться с первыми петухами. Наверняка было еще очень рано. А значит, я вполне могла позволить себе поваляться как минимум полчасика, пока не позовет долг. Ну или природа — в комнатку для сеньорит. Но планы понежиться в постели рухнули — я отчетливо ощутила, как кто-то на меня смотрит. Дышит и сидит рядом, нагло вторгаясь в пузырь моего личного пространства.
Я открыла глаза и увидела улыбающееся личико.
— Она проснулась! — взвизгнула девочка, и я резко села, пытаясь проморгать остатки сна.
В комнату вихрем ворвался мальчик и уселся на кровать рядом с сестрой.
— А что с твоей стеной? — спросил он, удивленно распахнув огромные темные глаза.
Вот только девочка больше не улыбалась. Она сидела, сложив на груди руки, и смотрела на меня обжигающе сердитым взглядом. О да, она желала мне долгой и мучительной смерти, но все равно выглядела восхитительно.
— И зачем тебе две кровати? — снова спросил мальчик, подпрыгивая на коленях. Ему явно не терпелось проверить матрас на прочность. — Ты кажешься старше, чем когда мы видели тебя в последний раз. И на голове бардак! — хихикая, добавил он.
— Боже мой! — В комнату влетела женщина и поспешно стащила детей с кровати на пол. — Извини, Чарли.
Я махнула, давая ей понять, что ничего страшного не произошло. Бьянка замужем за Амадором — лучшим (и единственным) другом Рейеса. А два карапуза рядом с ней, один из которых широко улыбался, а второй прожигал меня гневным взглядом, — их дети, Эшли и Стивен.
Появился Амадор и одобряюще мне кивнул:
— Привет, Чарли. Неплохая планировочка.
— Спасибо.
Я выбралась из постели и разгладила пижаму. Встречать гостей в исподнем — это же сущая ерунда!
Прочитав надпись на футболке, Амадор игриво приподнял брови:
— Рейес рассказал Эшли сама знаешь о чем.
Я обошла кровать и обняла его чудесную жену.
— Сама знаю о чем?
— Ну да. — Амадор подошел меня обнять, пока я не подняла на руки прыгающего вокруг меня хулигана. — О записке на стикере.
— А-а. — Я сочувственно глянула на Эшли.
— Ну уж нет, детка, — начала отчитывать дочь Бьянка, присев на корточки, — так смотреть на людей нельзя. Это очень-очень невежливо.
С двумя чашками кофе в руке пришел Рейес. Выражение его лица просто кричало о том, как веселит его все происходящее.
Амадор хлопнул его по спине и, оглядываясь по сторонам, заявил:
— Нет, правда. Мне нравится смешение двух культур. Есть даже очевидная граница между минимализмом и… ну… не минимализмом.
— Господи Иисусе! — закатила глаза Бьянка. — Тебя никогда не примут на работу в «Архитектурный дайджест», пока не выучишь термины. — Осмотрев мою часть одной большой спальни, она наконец кивнула, подобрав подходящее слово: — Минимализм и изящная чрезмерность.
— А что? Мне нравится, — тихо рассмеялась я.
Бьянка забрала у меня Стивена, чтобы я могла взять у Рейеса чашку кофе. Наверное, она знает меня лучше, чем я думала.
— Мам, а можно и наши кровати так поставить? — спросил Стивен. — Ну пожа-а-а-алуйста!
Пришлось прятаться за чашкой, чтобы не рассмеяться.
Эшли наградила меня укоризненным взглядом:
— Ты согласишься?
Присев рядом с ней, я заметила, что у нее подрагивает нижняя губа.
— Еще не решила. Думаешь, я должна согласиться?
— Думаю, нет. Все равно ты для него слишком старая.
— А сколько, по-твоему, мне лет?
— Прости, Чарли, — вмешалась Бьянка, нервно улыбаясь.
— Твоя? — спросила Эшли, показывая на маленькую куклу из веревочек, которую в детстве подарила мне Джемма.
— Ага.
Я взяла куклу, прислушиваясь к разговору мужчин. Они обсуждали тонкости декора — точнее их отсутствие — на половине Рейеса. Судя по всему, моя спальня затмила его спальню, и Амадору стало жаль друга. Вряд ли пройдет много времени, прежде чем мои пожитки плавно перетекут через невидимую границу. Бедняга Рейес! Хотя сам виноват. Снес стену — уничтожил единственное, что его защищало.
— Нравится? — спросила я у Эшли. Может быть, мне удастся ее подкупить. Ради того, чтобы заслужить ее симпатию, я была готова пойти даже на подкуп.
— Наверное.
— А как ты посмотришь на то, чтобы проиграть мне, pendejo? — предложил Амадор Рейесу.
Оглянувшись на меня, Рейес улыбнулся и повел Амадора к роскошному бильярдному столу в смежной с гостиной комнате. С того места, где я стояла, был виден только уголок стола. Темное дерево, сверху — ткань кремового цвета. Повезло Рейесу. Он лично знаком с владельцем здания. Обычно жильцы не жалуют шум от бильярдных столов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: