Роман Покровский - Хранитель Девяти Солнц
- Название:Хранитель Девяти Солнц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Покровский - Хранитель Девяти Солнц краткое содержание
Граф Моррисон представляет «Хранителя Девяти Солнц». Роман, который сам Граф окрестил «импровизацией». Ибо он просто взял листок бумаги и ручку, и не имея в голове никаких идей просто начал писать. Всё, что лезло в голову. Конечно, на всю книгу не хватило, но родился ничего такой сюжет… Где-то через полгода граф взял уже клавиатуру и пальцы и так же импровизированно стал писать краткое содержание книги. И написал. И ничего с тех пор не менял. Так что «Хранитель Девяти Солнц» — это роман, разработанный за 5 минут.
Кстати идея о нём родилась гораздо позже других, но начать свой дебют решил именно с неё. Потому что всё проще. Но в двух словах сюжет тут не расскажешь. Надо прочитать несколько глав и выбрать его для себя самого. Потому что для кого-то это бесконечная беготня с каким-то Путеводителем, для кого-то пересказ «Принца и Нищего», а для кого-то откровения сумасшедшего. Но всё вместе это смотрится колоритно. Прошу сильно не осуждать меня за мой дебют. Потому что если вам не понравится, то обещаю, что дальше будет лучше.
С любовью. Книга никому не посвящается, пусть каждый читатель думает, что она посвящается именно ему. Граф Моррисон любит вас. Читателей. За то, что вы умеете читать.
Хранитель Девяти Солнц - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Света эти стены не видели уже нескольких десятилетий, ровно так же, как и не слышали они человеческих голосов. Лишь только звуки призраков приходилось им ощущать. Гельфиде ещё с детства казалось, что в Обсерватории собраны все призраки Родвиля, и все они когда-то в один момент явятся за ней и заберут с собой, в темное царство.
Гельфида всегда представляла себе тёмное царство именно так, как выглядело сейчас то место, в котором она находилась.
— Почему я раньше не видела этих мест? — спросила Гельфида.
— Потому что раньше я их тебе не показывал. Странно, я забыл закрыть на замок, — сказал герр Анистон, когда они подошли к какой-то высокой мощеной двери. — Добро пожало-вать.
И он, словно перед знатными гостями, открыл перед ними дверь.
— Как? — воскликнул он, увидев что-то, чего не увидели Гельфида и Геррер.
— Что произошло? — спросил Геррер. — Вы удивлены ващей системе охраны?
Это был огромный заплесневелый зал, более напоминающий тронный королевский зал, разве что только много лет уже заброшенный. Тут пахло сыростью, но свет был — на стенах висели светильники со свечами.
— Еще как удивлён, — проговорил герр Анистон. — Путеводителя здесь нет.
— Что ты такое говоришь? Ты шутишь? — спросила Гельфида.
— Его здесь нет! — закричал герр Анистон так, как никогда ещё не кричал. — Его нет!
Он поистине блы страшен в этом гневе.
— Куда он мог подеваться? — спросил Геррер.
— Я понятия не имею, — дед тяжело дышал, и Гельфиде стало страшно за него.
— Я за Ферценом, — проговрил Геррер. — Может быть, он что-то знает.
Гельфида стояла в недоумении. Она не могла поверить в то, что случилось. Дед просто обознался — он стар и мог что-то забыть. Он просто перепутал место, чего-то недоглядел, или же просто шутит.
Нет, он не шутит — сейчас точно. Гельфида двадцать лет его знала, и могла определить, когда он шутит, а когда нет.
— Он украден, — проговорил герр Анистон.
Геррер вернулся через несколько минут. Вид его был ничем не лучше, чем у герра Анистона, зато волосы намного растрепанней.
— Ферцена нет! — воскликнул он. — Ферцен сбежал.
— С Путеводителем! — крикнул герр Анистон.
— Он украл его, — сказала Гельфида.
— Геррер, — сказал герр Анистон. — Собирай всех стражей и устраивай погоню за Ферценом.
— Но он может быть в замке, — сказала Гельфида. — Я поищу в замке. И когда его найду, его кишки…
— Нет, — холодно отрезал герр Анистон. — Ты никуда не пойдёшь.
— Я должна!
— Ты ничего не должна.
Сейчас герр Анистон уже ничем не напоминал того доброго и любящего деда-астронома, каким он был раньше.
Когда Геррер уже вовсю собирал охрану, Гельфида и дед сидели вместе в кабинете и ждали.
— Мы его спасали, — говорила Гельфида. — Мы его привели в свой дом. Что он наделал. Я спущу ему все кишки наружу! Обещаю.
— Успокойся, внучка, — предостерег её герр Анистон.
— Я не могу успокоиться. Мы приложили столько усилий — трижды мы чуть не погибли. И теперь всё это оказалось зря?
— Не зря.
— Ты сам в сви слова веришь? Ты шевелишь губами, но за тебя говорит только лишь надежда. Это всё Геррер виноват. Это он привёл сюда своего друга. Они были в сговоре…
— Это не может быть правдой… Геррер честный человек.
— Ферцен тоже казался честным!
— Не таким… Далеко не таким.
Чуть меньше часа спустя вернулся Геррер. Вместе с ним в кабинет вошёл один из высоких стражников, с высоким шлемом с перьями.
— Арфаний, — привстал дед. Видимо, Арфанием звали этого самого стражника.
— Герр Анистон, — промолвил Арфаний, чуть замявшись. — Мы не смогли найти его.
После этих слов Гельфида тоже привстала, мгновенно подорвавшись.
— Его голова ещё не на пике? — раздражённо произнесла она.
— Это было не так легко, — сказал стражник. — Все ваши люди пустились в охоту. Мы обчесали все в районе четырёх лиг, но не смогли взять его след.
— Он не мог убежать незаметно! — воскликнула Гельфида.
— Моглы бы сама поискать! — злостно сказал Геррер. — Ты-то нашла бы, небось.
— Я не спрашиваю варваров.
— Вы хорошо искали на территории Обсерватории? — спросил герр Анистон.
— Да, — сказал Арфаний. — Каждый уголок.
— Тогда случилось то, чего я боялся больше всего, — обреченно проговорил герр Анистон и присел.
— Что? — спросила Гельфида.
— Ферцен продал свою душу углукам. Продал себя Арсиксу.
— В каком смысле продал? — спросил Геррер. — Он сидел в их клетке, когда мы его нашли.
— Я не знаю, что это значит. Но Арсикс помог ему сбежать — в этом можно не сомневаться.
— Он помог ему раствориться в воздухе? — удивился Геррер. — Углук-телепат? Хватит с меня Путеводитлей — довольно сказок!
— Ты сам видишь, что он исчез, — проговорил герр Анистон.
Геррер опустил голову и тоже присел за длинный стол.
— Я ничего не знал об этом, — проговорил Геррер. — Когда я нашёл его, я был несказанно рад этому. И не мог ожидать, ч то он украдёт то, ради чего мы старались.
— Я и не виню тебя, Геррер.
— Зато я виню! — воскликнула Гельфида.
— Тише, внучка. Не стоит. Ему и так тяжело сейчас.
— Если я ещё раз встречу Ферцена, то лично откручу ему голову, — плавно проговорил Геррер.
— Долой геройства, Геррер. Теперь мы все находимся в очень большой опасности. Теперь медлить нельзя. Нам надо как можно скорее встретиться со Слепыми Охотниками. И не отпирайтесь.
— Я сделаю всё, что придётся. Что в моих силах.
— Боюсь, что тут надо применить ещё больше сил, — сказал герр Анистон. — Слепые Охотники знают, как найти Хранителя. Если мы его найдём, будет больше шансов победить. Ты это понимаешь?
— Да.
Гельфиду удивляло то, что дед сейчас спрашивает у Геррера, а не у неё. Она тоже будет воевать с углуками, если придётся!
— Ты объединишь свои усилия со Слепыми Охотниками, Геррер, — сказал дед. — У них есть что-то, что поможет найти Хранителя. Я уверен, что им понадобится твоя помощь.
— Какая помощь может понадобиться им от меня? — спросил Геррер.
— По крайней мере тебе довелось видеть Путеводитель. Это уже многого стоит.
— Я тоже его видела! — крикнула Гельфида, когда уже поняла, что никто на неё не обращает внимания.
Лишь Арфаний стоял статуей с неизменяющимся выражением лица. Он больше напоминал оловянную куклу, чем человека.
— Это даже не обсуждается, — решительно сказал герр Анистон. — Я не отправлю свою единственную внучку в новую переделку.
— Так ты говорил себе, когда посылал в Академию герра Сёгмунда?
— Я не знал, что тебе придётся встретитсья со всем этим. Если бы не Геррер, ты бы сейчас не стояла тут, а лежала бы в холодной земле!
— Если бы не Геррер, мы бы не потеряли Путеводитель, — опрометчиво бросила Гельфида, хотя тут же пожалела о произнесенных словах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: