Гай Кей - Блеск минувших дней [litres]
- Название:Блеск минувших дней [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2019
- ISBN:978-5-17-135648-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Кей - Блеск минувших дней [litres] краткое содержание
А ведь в этой истории есть и другие: целительница, решившая бросить вызов судьбе; очаровательно легкомысленный наследник всесильного семейства банкиров; могущественный религиозный лидер, известный скорее распутством, чем набожностью; и, разумеется, два величайших командира наемников – вечных противников в политике и на поле боя, чье соперничество держит в равновесии чашу мировых весов в то неспокойное, опасное, яростное время, которое еще долго будут вспоминать. Ведь он слишком ослепителен, блеск минувших дней.
Блеск минувших дней [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К стенам города его сопровождал младший сын одного знатного семейства Акорси, желающий приобрести опыт. Присутствие сыновей из благородных семей на поле боя повышало статус командира и было полезно для правителя с точки зрения предотвращения беспорядков дома: сыновья в армии были заложниками, гарантирующими хорошее поведение их родственников в отсутствие правителя, отбывшего на войну. Города были своенравны, за ними необходимо было постоянно присматривать.
Угроза, которую передал городу Альдо, была простой. Если Россо не уступит и не выплатит задолженность, д’Акорси вернется в следующем году с гораздо большей армией, с артиллерией и инженерами. Они уничтожат все сельские угодья вокруг Россо, а не только несколько символических деревень, как сделали по дороге сюда в этом году. Они будут кормиться с земель Россо во время осады. Погибнет очень много людей. Кроме того, городу уже не позволят сдаться, потому что почтенным братьям-правителям Авеньи придется заплатить Фолько очень много денег за такое войско, и это вызовет их справедливый гнев. И конечно, солдаты потребуют обычных привилегий, самой важной из которых является трехдневное разграбление взятого города.
Присутствовал ли кто-либо из жителей Россо при разграблении города? Альдо никому не пожелал бы испытать подобный опыт – им самим, их женам, дочерям, юным сыновьям.
Выплатить справедливо назначенные налоги будет гораздо более мудрым выходом, если только у жителей нет причин предпочесть уход к Богу, полный страданий. Блаженные мученики так поступали, конечно, но жертвы разграбления города не становятся блаженными мучениками. Они – глупцы, которых ждет жестокая смерть.
Альдо повторял это много раз у ворот многих городов.
В то утро это не подействовало. Вернувшийся кузен доложил об этом с мрачным видом. Правители общины крикнули ему со стен вежливо, но твердо, что Авенья удвоила их налоги в прошлом году. Они заплатили первоначально назначенные налоги вовремя, но не смогли собрать добавочную сумму. Их сопротивление , как они это назвали, вовсе не является мятежом, а только мольбой о справедливости. В голосе человека, который говорил с ними со стены над воротами, звучало отчаяние, сообщил Альдо.
В обязанности Фолько не входило давать оценку происходящему. Если бы он действовал здесь от своего имени, ради Акорси, он бы это сделал. Повышение налогов, весьма вероятно, было и несправедливым, и невыполнимым. Удвоение суммы налогов обычно бывает именно таким.
Но Фолько явился сюда в качестве наемного солдата, чтобы добиться выполнения требований более сильного государства к более слабому. Чистая правда, что одна из дочерей Риччардиано скоро выходит замуж (очень удачно) за члена могущественного семейства из Родиаса, и ее приданое, несомненно, стоит больших денег. В такие моменты обычно и повышают налоги, но это также не его забота.
Альдо смотрел сердито: он не привык к неудачам, его это задевало. Хорошее качество для старшего командира. Но он также отличался вспыльчивостью, что не всегда хорошо. Фолько пожал плечами, прикоснулся к его плечу, пригласил за стол. Они поели на солнышке, обдуваемые резким северным ветром.
– Что теперь? – спросил его кузен.
– Возьму Джана и кое-что попробую сделать. – У Фолько немного болела голова и ныла пустая глазница, это иногда бывало. В особо ветреные дни он надевал повязку, хотя не любил ее носить.
– Тогда будь осторожен. Я видел по крайней мере одну аркебузу и арбалеты на стенах.
Этого следовало ожидать. Собственно говоря, он о них уже думал.
– Конечно, – вот и все, что он ответил. – Сколько человек в обороне?
– Настоящих солдат? По моим прикидкам – сотня.
Сотня хороших солдат способна защитить город, обнесенный стенами, если осаждающие ограничены временем и не имеют артиллерии. В данном случае у Фолько не было ни того, ни другого.
Он закончил трапезу, вытер лицо и отошел за свою палатку помочиться. Вернувшись, надел нагрудник, но шлем надевать не стал и меч не взял. Двинулся в сторону города, махнул рукой Джану, приказывая следовать за собой.
Опять взять с собой Альдо было бы признаком слабости, так как он уже потерпел неудачу. Он столько раз это делал в течение многих лет, подумал Фолько.
На некотором расстоянии от ворот в землю были воткнуты две пики – собственное изобретение Фолько, сделанное еще в самом начале карьеры. Пики втыкал человек, который хорошо умел определять место, куда долетает стрела из лука и пуля из аркебузы. Это обеспечивало безопасность любого солдата, отправленного на переговоры, даже под флагом перемирия.
Фолько велел Джану остаться у дальней пики, а сам прошел вперед.
– Мой господин! – крикнул Джан. – У них есть…
Он ответил, не оглядываясь:
– Знаю. Я их вижу. Они в меня не попадут.
– Господин, у них должны быть опытные…
– Посмотри на знамена, – бросил Фолько.
Иногда утомительно быть единственным человеком, который все замечает. С другой стороны, именно поэтому он добивался такого успеха и его так боялись в течение столь долгого времени. Нелогично было жаловаться на это.
Знамена над воротами – два знамени с гербом Россо, на котором изображен кабан, – развевались на ветру, дующем с юга. Здесь, внизу, дул ветер с севера.
Фолько сказал Джану, по-прежнему не оглядываясь:
– Иногда здесь так бывает: ветры, верховой и низовой, дуют в разных направлениях, но обычно это случается осенью.
– Возможно, они это тоже знают, мой господин.
– Нет. Они ведь не здесь, внизу, и сейчас весна. Все будет в порядке.
Фолько прошел мимо двух пик, поднялся на холм и поднял вверх руку в знак того, что хочет говорить. Он не подошел прямо к воротам, потому что на таком расстоянии при выстреле из аркебузы или из лука можно не принимать во внимание ветер (неправильный). Ни к чему было слишком облегчать осажденным задачу. Пусть она кажется легкой, если найдется такой глупец.
Он крикнул:
– Я – Фолько Чино д’Акорси. Кто говорит от Россо?
Они бы поняли, кто он такой, если бы могли видеть его глаз, но он все еще находился слишком далеко для этого. Было важно, чтобы они знали, кто он.
С мостика над воротами раздался голос:
– Я, господин. Меня зовут Горо Калметта, я купец из Россо, глава общины. Думаю, ваш капитан сообщил вам, почему мы это делаем, и что мы выплатили Авенье налоги, подсчитанные по-честному. Мы умоляем вас во имя святого Джада и простой порядочности уйти от нашего города.
Умный человек; подтвердил то, что они сказали Альдо, не повторяя все в подробностях. Вероятно, он хороший коммерсант.
– Он мне действительно доложил об этом. Но вы же понимаете, что в мою задачу не входит судить о налогах, назначенных Авеньей для подвластных ей городов?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: