Виктор Кораблев - Королевства изгоев
- Название:Королевства изгоев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Кораблев - Королевства изгоев краткое содержание
Но это не спасет в месте, где единственное божество — безумный скиталец, а сильнейшим плевать даже на самих себя. В их духе прийти в твой дом, излить свои проблемы, сообразить на троих и устроить лютый замес.
Итог: заначка с бренди пустует, дом в руинах, а сектанты и ополчение пилят остатки твоего заднего двора. Трудно быть человеком, ведь именно тебе придется разгребать последствия их жизней, параллельно устраивая собственную.
Королевства изгоев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На моменте с приходом отца лейтенант ввернул комментарий, что забулдыги всегда накидываются втроем, ис уходом Лоуренса его место скорее всего занял местный участковый. Это могло быть причиной того, что тот ничего не предпринял.
— Как появится, заколдуй его от синьки, девочка, — ответил на это полковник.
— Это не входит в мою компетенцию, сэр.
— В те времена, когда не было еще вашей академии, вас было больше, да и умели вы тоже больше, — раздраженно сказал полковник.
— Простите, — едва слышно произнесла она, опуская голову.
Редрик продолжал, опуская личные моменты. Рассказал про приезд ночного купца. Как только Ред дошел до момента, когда он увидел в фургоне худого человека, полковник, перестав затягиваться, внимательно прислушался.
— Этот человек, это его труп лежит в запекшемся песке в дыре посреди тракта? — резко спросил Лонгтон.
Ред не успел ответить.
— Да, это труп этого человека, — моментально среагировал полковник, сделав ударение на последнем слове. — Лейтенант, не отвлекайте парня.
— Прошу прощения, сэр.
Редрик продолжил и дошел до части, где увидел человека из фургона в дверном проеме.
— Стоп, — громко и властно приказал старый эльф.
Он выбил остатки табака из трубки и смел их за окно. Затем тяжело оперся на оконную раму. Та затрещала. Он громко втягивал носом воздух.
— Полковник, я же говорил вам, бросьте курить эту дрянь, — обеспокоенно приподнялся лейтенант.
— Заткнись. Девочка, перестань записывать.
— Но… — удивленно возразила де Мур.
— Что «но»!? — громко переспросил эльф.
— Ничего. Есть прекратить запись, сэр.
— Хорошо, — Хир повернулся к Редрику. — Отвечай только «да» или «нет», ты понял?
— Да.
— Точно, понял?
— Да, — закивал головой Ред. Под тяжелым взглядом красных глаз ему стало почти так же не по себе, как при встрече глазами с Андерсом.
— Он представился?
— Да.
— Он рассказал про себя?
— Да.
— Про Симона?
— Да.
— Сэр, я не понимаю. К чему эта конспирология? — встал из-за стола лейтенант.
— К тому, что парень может знать то, чего не должны знать ни он, ни вы, лейтенант.
— Но это неприемлемо, сэр. Я член допросной комиссии и ваш заместитель.
— Неприемлемо постоянно нести всякую пургу себе под нос, думая, что тебя не слышит второй самый старый эльф в мире, а потом еще и перевирать сказанное не моргнув глазом, — ноздри эльфа хищно надулись. — Ты себе в последнее время вообще много всего позволяешь. Тебя давно пора разжаловать, — эльф перешел на неофициальный тон.
— Но, полковник. Я не… — замахал руками Лонгтон.
— Послушай, Фрэнк, я тебя терплю только из-за одной вещи. Знаешь, что это, а?
— Но я не…
— Это хересовый пудинг твоей жены. Это лучшее, что я пробовал в вашей дрянной человеческой кухне. И знаешь, что? Ты меня в последнее время давно им не угощал. Мое терпение, в отличие от меня самого, не вечное. Я почти забыл его вкус, а с этим почти забыл, как тебя терпеть.
— Но…
— Что «но», Фрэнк? Что «но»?
— Я не Фрэнк. Я никогда не был женат. И в наше время нельзя разжаловать лейтенанта до унтер-офицера… Сэр! — быстро и громко выпалил лейтенант.
Гнев на лице эльфа сменился крайним замешательством.
— Это когда устав поменяли? Как не Фрэнк? Стоп, ты и твоя жена… Амелия. Вы же меня каждый праздник равноденствия приглашали к себе, где меня ждал пудинг.
— Полковник, этот праздник не празднуется по официальному календарю уже лет восемьдесят, — вмешалась де Мур.
— Да чтоб меня, что же это, — тихо сказал эльф, потирая висок.
— Меня зовут Франц Лонгтон, полковник, я уже четыре года как ваш заместитель.
Старый эльф посмотрел на Редрика, и его будто слегка попустило.
— Точно, родитель живет в потомке. Лонгтон, ты пошел на службу по стопам отца?
— Да, сэр. А тот — по стопам своего.
— Это же сколько Лонгтонов побывало у меня в заместителях? Восемьдесят лет— словно миг. Целая рабочая династия, и все одинаковые, — говорил эльф будто сам себе.
— Сэр, с вами все в порядке? — уже успокоившись, спросил лейтенант.
— Нет, Франц. Я слишком стар, чтоб быть в порядке. Девочка, ты… Ты будь рядом и напоминай мне даты, и не давай слишком долго спать.
От сказанного капитана будто передернуло.
— Вы… вы хотите… Вы просите меня всегда быть рядом с вами? — запинаясь, переспросила она.
— Да, будь добра.
— Буду, полковник. Буду, — мягче, чем когда-либо проговорила Анна.
Глава 2.4
Эльф сел за стол напротив Редрика.
— Лейтенант, выйдите. Это приказ. Если будет необходимо, я введу вас в курс дела позже.
— Слушаюсь, сэр, — Лонгтон ударил кулаком в грудь и вышел.
Полковник снова обратился к Реду.
— Теперь внимательно. Он тебе рассказал, откуда он?
— Да.
— Он тебе рассказал, что произошло с тем местом?
— Да.
— И он рассказал тебе все, что было потом, — тяжело выдохнул полковник.
Ред потупился.
— Можешь ответить, как считаешь нужным, — устало сказал эльф.
— Не знаю, услышал ли я всю его историю, но точно большую ее часть. Без подробностей или названий. Ямногого не понял, но поверил во все, что он рассказал, — после короткого молчания ответил Ред.
Полковник одобрительно кивнул и повернулся к де Мур.
— Я могу доверять тебе, девочка?
— Конечно, полковник.
— Хорошо. Оставь заклинание, закрой окно, выйди и отгони всех в прихожую. После этого не возвращайся. Жди там и не дай никому, даже себе самой, услышать остаток нашего разговора.
— Полковник! — ее голос почти сорвался.
— Это приказ.
— Так точно, — тихо ответила она и поспешно вышла.
Подождав с минуту, эльф потер глаза и снова заговорил:
— Редрик, вернись к моменту приезда Симона и, не теряя ни единой детали, расскажи все, вплоть до нашего прибытия.
Ред довольно уверенно пересказал все события и разговоры, даже сон во время своей отключки. Эльф не перебивал и не прерывал его, он даже не менялся в лице. Ред закончил рассказ и умолк.
— Я уже и забыл, как это, когда тебя что-то потрясает настолько, что так четко врезается в память, — со вздохом проговорил эльф, откидываясь на спинку стула. — Ты сможешь это повторить еще раз?
— Думаю, да, — кивнул Ред.
— Хорошо. Теперь пойдем. И… молчи, пока я не скажу обратного, — полковник встал из-за стола и открыл дверь.
Он сделал приглашающий жест рукой, и Редрик торопливо покинул зал совещаний. За ним вышел сам эльф. Вместе они направились в передний покой гостиницы.
В коридоре мир сразу наполнился звуками. В основном это были звуки спора Лоуренса с капитаном де Мур.
— Еще раз, господин Маккройд, вы должны ждать тут, это распоряжение полковника. Даже нам пришлось покинуть допросную.
— А я еще раз говорю. Он— ребенок, я— его отец. Яобязан, как родитель, присутствовать на допросе, я знаю законы и свои права. Почему я не могу быть с сыном?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: