Майя Г Леонард - Восстание жуков [litres]
- Название:Восстание жуков [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издательство Робинс
- Год:2021
- ISBN:978-5-4366-0388-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майя Г Леонард - Восстание жуков [litres] краткое содержание
Жизнь мальчика меняется: он попадает в дом к своему дяде Максу, в новую школу, где заводит друзей, но самое главное – у него появляется Бакстер, огромный чёрный жук-носорог, который – о чудо! – понимает его с полуслова.
Даркус намерен найти своего пропавшего отца во что бы то ни стало. Но его планам может помешать сумасшедшая учёная-генетик Лукреция Каттэр, которая задумала ужасный план уничтожения мира.
Стремительный вихрь таинственных событий, детективного расследования, потрясающих открытий и захватывающих приключений – всё это увлекает юного читателя в удивительный фэнтезийно-приключенческий мир! В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Восстание жуков [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Даркус оцепенел.
В окне показалась голова Пикеринга.
– Я совершенно точно что-то слышал!
– Ничего ты не слышал, – раздался из-за его спины голос Хамфри.
– Нет, слышал! Там кто-то есть. – Пикеринг обвёл взглядом двор.
Даркус затаил дыхание: «Только наверх не смотри!»
– Лиса, наверное. – Рядом с Пикерингом из окна высунулась голова Хамфри. – Ничего не вижу, только мусор.
– Это не мусор! – возмутился Пикеринг, захлопывая окно.
Даркус спрыгнул на землю и как мог быстрее пополз в глубь Мебельного леса. Бертольд и Вирджиния ждали его у самого края.
– Возвращаемся на базу! – скомандовал Даркус, еле переводя дух.
– Погоди! А эта дверь куда ведёт? – Вирджиния показала на обшарпанную дверку с другой стороны платана, почти незаметную за грудой мебели.
– Не знаю, – ответил Даркус. – Не замечал её раньше.
– Может, через неё можно в магазин попасть?
– Тогда мы в неё не пойдём. Правда? – Бертольд с надеждой посмотрел на Даркуса. – Мы же в одном доме с ними окажемся!
– Да она заперта, наверное, – сказал Даркус.
– А вдруг нет? – Вирджиния наклонила голову к плечу. – Надо разведать запасные пути к отступлению, на случай, если Лукреция Каттэр сюда явится.
– Ладно, – кивнул Даркус. – Пойдём посмотрим.
Пока никто не успел возразить, он метнулся через двор с Бакстером на плече. Добежав до двери, Даркус изо всех сил стал дёргать ручку. Разбухшая от сырости деревянная дверь сперва не поддавалась, но потом резко открылась с громким «чпоком». Даркус показал друзьям большие пальцы и нырнул внутрь.
Бертольд застонал, глядя, как Даркус исчезает за дверью.
– Ты здесь подожди, – сказала Вирджиния, проползая мимо него. – Будешь дозорным.
– Ага! – обрадовался Бертольд.
Вирджиния выглянула из-под стола.
– Если увидишь, что эти типы идут, отвлеки их, а мы пока удерём.
Бертольд быстро-быстро заморгал.
– А как отвлечь-то?
– Пошуми как-нибудь. Вон ту пирамиду стульев опрокинь.
И Вирджиния побежала вслед за Даркусом.
Бертольд сказал светлячку, вьющемуся над головой:
– Я дозорный.
Вирджиния стояла на чёрно-белом в клетку линолеуме у входа в замызганную кухоньку. Справа был заброшенный туалет, а в полу перед ним – крышка люка.
«Может, он ведёт в канализацию?» – подумала Вирджиния, вспомнив навозных жуков.
Потом она вошла в кухню. У тёмного окна смутно виднелась квадратная раковина. Свет снаружи загораживала груда мебели во дворе. Вдоль стены тянулись кухонные шкафчики. На приделанном к дверце крючке висел заношенный фартук в цветочек.
– Даркус! Ты где? – шёпотом позвала Вирджиния.
– Здесь! – ответил Даркус из-за арочной двери слева. – Иди сюда, посмотри!
Он стоял посреди заколоченного магазина. Вокруг валялись запчасти к швейным машинам. Возле разбитой витрины с опутанным паутиной клубком жёлтой шерсти лежала серо-голубая вывеска с надписью: «Фанни Флоутер. Товары для рукоделия». На стене за кассой кто-то написал красной краской громадными буквами: «ПИРОГИ». Ниже было приписано чёрным фломастером: «ОТ НИХ ТОЛСТЕЮТ!»
Повсюду кишели насекомые. Обглоданные ножки стульев были похожи на горелые спички. Из всех углов и закоулков выползали жуки и спешили по своим делам. Их тёмные хитиновые спинки поблёскивали в полутьме.
Даркус оглянулся:
– А где Бертольд?
– Остался сторожить, чтобы нас тут не застигли.
– А-а… Если бы вот это открыть, – показал Даркус на дверь магазина, – у нас был бы выход на улицу.
Даркус отодвинул засов и подёргал дверь. Она была заперта.
– Ты случайно замки взламывать не умеешь?
Вирджиния покачала головой.
Даркус встал на цыпочки, провёл рукой сверху по притолоке и, улыбаясь, вытащил ключ, покрытый пылью и паутиной.
– Папа так прятал запасной ключ на всякий случай.
Даркус вставил пыльный ключ в замок и повернул. Замок щёлкнул.
– Есть!
Даркус чуть-чуть приоткрыл дверь – так, чтобы не задеть свисающий с потолка позолоченный колокольчик.
Вирджиния подняла кверху руку с растопыренными пальцами. Даркус не сразу понял, зачем это, потом сообразил и шлёпнул Вирджинию по ладони. Снова заперев дверь, он положил ключ в карман. Они вернулись в кухню.
Вирджиния заглянула в шкаф с фартуком на дверце.
– Гляди, что тут!
За дверцей оказалась лестница. Просунув головы в дверь, Даркус и Вирджиния услышали вдали голоса двоюродных братцев.
– Лукреция Каттэр дала карточку мне и жуки тоже мои! – орал Хамфри. – В моей комнате обитают – значит, мои!
Раздался звон разбитой посуды.
– Это лестница к ним на кухню! – одними губами прошептала Вирджиния.
– Ты кое о чём забыл! – с издёвкой продолжал Пикеринг. – Мы не можем открыть дверь к тебе в комнату. Там, если не ошибаюсь, сидит связанный мальчишка с кляпом во рту. Как думаешь, что скажут в полиции, если о нём узнают?
– Это же ты его связал!
– Да, но он в твоей комнате. И наверняка вспомнит, как ты его в пирог хотел запечь. Полицейские обязательно заинтересуются. Это убийство, между прочим.
Хамфри нечленораздельно зарычал.
– Я просто предлагаю работать вместе, – сказал Пикеринг. – Ты пробовал открыть дверь – не получилось. А мой топор тоже там, в комнате. Остаётся один путь – через окно. Значит, тебе понадобится моя помощь, если только ты не хочешь и дальше спать на полу в прихожей, – с торжеством закончил Пикеринг. – Если я влезу в окно и разберусь с мальчишкой, то мы ОБА заключим сделку с Лукрецией Каттэр. Что скажешь?
Последовала долгая пауза.
– Договорились, – буркнул Хамфри. – Только, чур, я всё-таки запеку его в пирог!
Вирджиния тихо прикрыла дверь.
– Пошли отсюда!

11
Ньютон
– Где ты был?! – крикнул со второго этажа дядя Макс. – Я уже беспокоиться начал!
Даркус махнул Вирджинии и Бертольду, чтобы входили.
– Да так, нигде, – ответил он, поднимаясь по лестнице.
Дядя Макс вышел ему навстречу.
– Гм, нигде? Это довольно интересное место… – Он запнулся, увидев Бертольда и Вирджинию. – Здравствуйте! Я дядя Даркуса, профессор Максимилиан Катл. Рад познакомиться!
– Бертольд Робертс, – представился Бертольд, пожимая протянутую руку дяди Макса.
Вирджиния помахала рукой:
– Вирджиния Уоллес. Мы… э-э… пришли помочь Даркусу с уроками. А то он новенький, отстал немножко.
Даркус мрачно покосился на Вирджинию.
– Спасибо, вы очень добры! – улыбнулся дядя Макс.
– Зачем ты так сказала? – зашипел Даркус, как только они прошмыгнули мимо дяди Макса в гостиную.
– А что, надо было рассказать, чем мы занимались на самом деле?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: