Гарт Никс - Утонувшая Среда [litres]
- Название:Утонувшая Среда [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19414-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарт Никс - Утонувшая Среда [litres] краткое содержание
Книги Гарта Никса давно оценили по достоинству юные любители загадочных историй. Впрочем, взрослые тоже читают их с удовольствием. И неудивительно, ведь фантастические миры Никса всегда уникальны, а приключения, которые выпадают на долю героев, всегда неожиданны. «Утонувшая Среда» – третья книга цикла «Ключи от Королевства».
Утонувшая Среда [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Наверное, воспользуемся Парадной Дверью, – устало ответил Артур.
Он смотрел вниз, на свою больную ногу в «крабовом лубке». Третий Ключ мог с легкостью избавить его от увечья, но Артур уже решил, что не будет пользоваться им до самой последней минуты. Объясняй потом, что случилось с изначальным гипсом – тем самым, ультрасовременным и высокотехнологичным.
– Надо перенестись в больницу, чтобы оказаться там через несколько секунд после того, как нас смыло.
– Так что на календаре по-прежнему будет среда?
– Ага…
– Да уж, – содрогнулась Листок. – Такой длинной среды у меня в жизни никогда не было!
– И у меня, – ответил Артур.
Глава 32
– Артур, сынок, с тобой точно все в порядке? – склоняясь над кроватью, спрашивала Эмили.
Мальчик лежал лицом вверх, но ничего не отвечал ей. И не встречался с ней взглядом.
Эмили наконец отвернулась, чтобы уточнить показания диагностических приборов на стенде у койки.
– Ну же, малыш, – проговорил Боб, стоявший по другую сторону. – Просто скажи нам, что с тобой все хорошо. Я понимаю, что тебя здорово тряхнуло, когда рядом ни с того ни с сего прорвало стояк. Я и сам бы испугался! Но теперь все это в прошлом, правда ведь? Тебя осмотрели, ты не получил никаких травм…
Мальчик отвернулся от них и зарылся в подушку лицом. Эмили и Боб переглянулись поверх его головы.
– Мы выйдем на минуточку, – сказала Эмили, жестом указывая мужу на дверь. – Но мы все время будем рядом, сынок!
– В этой палате и стояка-то нет, – сказал Боб. – Я сам проверял. Тут с тобой уже ничего не случится!
И приемные родители Артура на цыпочках удалились в коридор. Закрыв за собой дверь, они разом перевели дух.
– Он никогда раньше не вел себя так, – сказала Эмили. – Никогда, понимаешь? Даже когда он совсем терял сознание и целая бригада билась за то, чтобы он продолжал дышать.
– Совершенно необъяснимый потоп, – задумчиво проговорил Боб. – Воображаю, что ему пришлось пережить. Какой-то внезапный запредельный скачок давления в пожарном гидранте… Никто ведь так и не смог мне внятно растолковать, что к чему!
– Вот что получается, когда урезают бюджет, – устало вздохнула Эмили. – Сколько лет эту больницу не могут как следует отремонтировать!.. Я другого не понимаю – почему Артур отказывается говорить? Он… я не знаю… он просто на самого себя не похож…
А в палате Мальчик-без-кожи усмехнулся и позволил рассеяться иллюзорной плоти, составлявшей половину его тела, так что стали видны охристо-красные кости скелета.
Примечания
1
Бак – надстройка в носовой оконечности судна, квартердек – возвышение палубы в кормовой части. Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.
2
1 фут – приблизительно 30 см; узел – навигационная мера скорости, 1,87 км/ч.
3
1 дюйм – 2,5 см.
4
Рангоут – все надпалубное оборудование судна (мачты, стеньги, реи и т. п.).
5
Фальшборт – продолжение бортовой обшивки выше уровня верхней палубы, служит ограждением открытых частей палубы и защищает ее от волн.
6
1 ярд – приблизительно 90 см.
7
Приглубый берег – берег, возле которого дно круто уходит вниз.
8
Верпование – особый способ перемещать корабль: вперед на шлюпке завозят небольшой якорь (верп), после чего выбирают (тянут на себя) привязанный к нему канат. Килевание – искусственно создаваемый наклон судна во время стоянки (для очистки корпуса, ремонта и т. п.).
9
Утка – двурогая металлическая планка, служащая для крепления тросов.
10
Судовая роль – официальный документ, заверенный капитаном список экипажа и пассажиров.
11
Маджонг – китайская азартная игра для четырех игроков. Набор для игры состоит из 136, иногда 144 костяшек с изображением иероглифов, палочек бамбука, кружочков и цветов. Выигрывает тот, кто первым наберет определенную комбинацию. Примеч. пер.
12
1 миля – приблизительно 1,6 км. Однако, возможно, имеются в виду не английские, а морские мили, морская миля немного больше, около 1,8 км.
13
Полуют – легкая надстройка на верхней палубе в носовой части судна.
14
Шканцы – часть верхней палубы парусного судна между грот- и бизань-мачтой. Самое «парадное» место на корабле – там зачитываются приказы, приговоры и пр.
15
Дифферент – наклон судна в продольной плоскости, то есть разница осадки носа и кормы.
16
Морская сажень – 1,82 м.
17
Клинкет – задвижка большого диаметра, закрывающая отверстия в водонепроницаемых переборках и палубах.
Интервал:
Закладка: