Кай Майер - Аромат книг [litres]
- Название:Аромат книг [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издательство Робинс
- Год:2020
- ISBN:978-5-4366-0567-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кай Майер - Аромат книг [litres] краткое содержание
Лондон – город, очарованный книгами. Мерси Амбердейл, талантливая библиомантка, всё детство провела в книжных магазинах и антикварных лавках. Она знает множество колдовских историй, которые помогают ей ночами доставать самые ценные экземпляры для богатых коллекционеров в секретных библиотеках Англии.
Однажды, идя по следу книг, она попадает на место загадочного убийства: книжный торговец сгорел посреди своего магазина, но ни один лист бумаги не пострадал. Мерси попадает в круговорот магических интриг и тёмных семейных тайн, пока поиск правды не приводит её к разгадке всей истории.
Аромат книг [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Эй, подожди хотя бы! – крикнула она ему вслед.
– Я должен найти её, прежде чем… а, долго рассказывать.
– Расскажешь по дороге.
Они поспешно сбежали по ступенькам, которые вели не во внутренний двор, а к одному из боковых выходов из бывшего извозчичьего двора. Ходы, проделанные в кирпичной кладке, не уступали по запутанности окрестным переулкам.
– Что ты здесь забыла? – спросил Филандер, когда они свернули на узкую улочку, в которой терпко пахло мочой, а может, ещё и чем похуже. Сгустился туман, и окружающее пространство сузилось до двадцати шагов.
– По-видимому, я пришла как раз вовремя, чтобы вызволить тебя.
– Я уже сказал тебе спасибо.
– Как мило с твоей стороны!
– Зачем ты пришла? – Филандер почти перешёл на бег. Несмотря на ноющее плечо, Мерси поспевала за ним, но её злило, что он совершенно не принимал в расчёт её состояние.
– Сам подумай.
Филандер застонал:
– Птолеми.
– Ты думаешь, я разбиваю себе голову о чужие двери ради забавы?
– Могла бы воспользоваться библиомантикой, рукой бы махнула – и всё.
– Я больше не использую библиомантику.
Филандер на секунду остановился, но тут же бросился дальше, движимый беспокойством за Джезебел.
– Что, правда?
– Да.
– С тех самых пор? Из-за Гровера?
– Давай лучше поговорим про Птолеми.
– Как ты можешь зарывать свой талант в землю?
– Я не зарываю его в землю, я просто им не пользуюсь.
Они свернули за угол, на Друри-лейн: она была шире и значительно оживлённее. Как и все лондонские улицы, здесь была куча грязи, которую непрерывно месили колёса кебов и экипажей. Филандеру и Мерси приходилось держаться домов, чтобы их попросту не раздавили.
– Что тебе понадобилось у Птолеми? – спросила Мерси.
– Не я его сжёг, если ты это имеешь в виду.
– О господи, уж это-то мне понятно! Просто скажи, что у тебя были с ним за дела.
– Я забрал у него книгу, чтобы отнести одному заказчику.
– Какую книгу?
– Откуда мне знать. Она была завёрнута в бумагу. Как и все книги. Иногда я относил пакеты по его поручениям.
– По поручениям Птолеми?
Филандер затряс головой:
– Нет, заказчика. Мистера Малахайда.
Это имя ничего не говорило Мерси.
– Эта книга ещё у тебя?
– Её забрала Джез. Она хотела отнести её Малахайду, потому что я… я собирался оставить её пока у себя, как доказательство, зачем я приходил к Птолеми. На случай, если меня будут искать. – Он искоса взглянул на Мерси. – Я не ожидал, что искать меня будешь ты. Вы с Птолеми вроде не были друзьями.
– Ты часто носил книги этому Малахайду?
– Да. Думаю, это были редкие книги. Они стоили ему порядочных денег.
– Ты, должно быть, неплохо его знал, раз он доверял тебе подобные поручения.
– Таких, как он, не грабят.
– Мы сейчас идём к нему? К Малахайду?
Филандер кивнул.
– Почему ты так боишься за Джез?
– Этот Малахайд… он странный человек. Я приносил ему книги только после захода солнца. Он говорил, что днём спит, а ночью работает.
– Как вампир, что ли?
– Он писатель. Он пишет для «Грошовых ужасов», поэтому я и знал, кто он такой. Вообще-то я сначала выполнял поручения для той барышни-издательницы, мисс Оукенхёрст. Я забирал у него рукописи, относил в издательство и передавал ему гонорар. Однажды вечером он затащил меня к себе в квартиру и предложил работать на него. Он обещал платить почти вдвое больше. Это был единственный раз, когда я видел его. А потом я увидел, что он пишет. Жуткие вещи. Более кровавые, чем всё, что обычно печатают.
– Но это ведь не значит, что он сразу бросится резать Джез на кусочки.
Филандер бросил на неё гневный взгляд:
– Не смешно.
– Извини. Просто объясни мне, почему тебе кажется, что ей угрожает опасность.
– Я… я это чувствую. Ты его не видела. Он жуткий человек, какой-то… как чудовище. Да, чудовище – правильное слово.
– Чудовище.
– У него лицо чудовища. И двигается он как-то не по-человечески.
– Он калека?
– Нет, не в этом смысле. Как-то по-звериному.
– Он библиомант?
– Мне кажется, нет. Во всяком случае, его ауру я не почувствовал. Я всегда опускаю пакеты в щель для писем в его двери, а он потом кладёт в эту же щель деньги. Ему так удобнее, а мне тем более.
Безусловно, всё это было очень странно, возможно, даже подозрительно, однако же совсем не значило, что Малахайд как-то причастен к смерти Птолеми. Он, конечно, был эксцентричный человек, этот Малахайд. Однако смерть Птолеми, несомненно, имела библиомантическое происхождение.
– Какие в его квартире ты видел книги?
– Там не было книг. Комнаты были пусты, там стояла только конторка для письма, стул и шкаф. И больше ничего, я даже не видел кровать. Поэтому я не верю, что он на самом деле там живёт. Он там только работает. Приходит вечером и исчезает утром, до того, как начнёт светать.
– Или спит днём в своём шкафу.
На какое-то время они замолчали, пока Филандер не показал на указатель: Феттер-лейн. Кто-то бросил в указатель ком грязи, который причудливо прилип к буквам, словно чумной бубон.
Лондонская Феттер-лейн прославилась тем, что в 1666 году именно здесь удалось укротить Великий лондонский пожар, поглотивший до этого несколько тысяч домов в городе. Пожарным тогда пришлось взорвать целую улицу, дабы не допустить, чтобы огонь перекинулся дальше.
– Нам нужен вон тот дом впереди, – произнёс Филандер. Он указал на непримечательное угловое здание: серый фасад, серые окна. В клубах тумана, сквозь которые с трудом пробивался свет газовых фонарей, очертания дома казались совсем расплывчатыми.
Джезебел нигде не было.
– У него в окнах не горит свет, – хрипло сказал Филандер, пока они приближались к дому через желтоватый туман. – Ни огонька.
Туман словно заглушал их шаги по грязной булыжной мостовой. В небе не было ни луны, ни звёзд. Где-то совсем близко пробили башенные часы. «В это время чудовища выползают из своих углов», – подумала Мерси, а библиоманты поглубже забираются в свои уютные кресла.
А мистер Малахайд преображает чернила в кровь.
Глава семнадцатая
Косноязычный пьяница, сидевший у входа, заверил Мерси и Филандера в том, что никакая молодая женщина в окрестностях дома не появлялась. Да, он уже давно тут сидит. Нет, головой он бы за это не поручился. Да, он уверен – в известной степени .
– У вас, случайно, не найдётся пары шиллингов?
Оставив пьяницу, Мерси и Филандер толкнули дверь и вошли в подъезд: дверь оказалась не заперта. С левой стороны узкого вестибюля располагалась деревянная лестница, ведущая выше. Пахло сырым бельём и старым трубочным табаком. Перед дверью одной из квартир на первом этаже, прямо возле лестницы, валялся обгорелый башмак. Мерси вопросительно взглянула на Филандера, тот тронул её за рукав и показал наверх.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: