Ирина Фуллер - Лебединая башня
- Название:Лебединая башня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-118421-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Фуллер - Лебединая башня краткое содержание
Спасать принцессу нельзя, да ей и нужно-то всего лишь одним глазком взглянуть на Астрар, столицу королевства. Правда, это только поначалу.
Вскоре Омарейл начинает искать способ стать ученицей одной из школ. То, что никто не знает, как она выглядит, ей только на руку. Принцессе Ордора предстоит узнать, каково это – быть простой девушкой, кто претендует на ее руку и сердце и, главное, кто такие эксплеты.
Лебединая башня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это Пилигрим?! – вырвался у Омарейл вопрос, полный возмущения.
– Дышите глубже, – процедил Даррит тихо, а затем тепло обратился к Буре: – Мы крайне признательны вам за помощь.
– Значит, так, – та выпрямилась во весь свой могучий рост и уперла руки в бока, – пойдете вверх, там свернете на самую правую улицу. Пройдете старый фонтан…
Фонтан оказался грудой камней, в которых едва угадывалась фигура женщины, цела осталась только толстая каменная чаша.
– …От него будут расходиться три улицы. Вам нужна та, на которой находится таверна «Вонючее Дно»…
У таверны толпились люди, полностью оправдывающие название заведения. Они были одеты так, словно в последний раз меняли одежду год назад, а дух их чувствовался за версту. Большинство из них – те, кто еще способен был стоять на ногах и осознавать происходящее, – проводили Омарейл и Даррита внимательными взглядами.
– …Пройдете три дома и уткнетесь в кривые деревянные ворота. Постучите в них. Погромче. На вас рявкнут соседи, пошлите их…
Грубить соседям в этом квартале не хотелось. Особенно после того, как один из жителей бросил с третьего этажа два ножа. Даррита и Омарейл спасло только то, что метатель кинжалов был пьян.
– …Откроет старуха, убогая и страшная, как общественный сортир. Скажите ей, что вам нужен Пилигрим…
Никто не открывал. Находиться в этом мрачном тупике дольше казалось попросту опасным.
– Нужно возвращаться к Буре, – рассудительно заметила Омарейл. – Она взяла с нас столько солей, пускай сама ищет Пилигрима.
Даррит бросил на нее задумчивый взгляд, и Омарейл вспылила:
– Да за такие деньги она должна была принести его нам на золотом подносе, посыпанного сахарной пудрой и украшенного листочком мяты! А мы бы в это время сидели в лодке и пили горячий чай.
– Полагаю, королевская казна не сильно пострадает от таких затрат. Тем более в прошлом месяце вы устроили грандиозный праздник для студентов Астардара. Ученики были в восторге и восхваляли Ваше Высочество. Никогда не подумал бы о вас как о скупом человеке…
Он снова издевался над ней.
– На данный момент я оторвана от королевской казны, и это расставание неприятно холодит душу. Я не знаю, сколько продлится наша разлука, поэтому хочу сохранить каждый соль, что у меня есть. И это просто несерьезно!
Она продолжала недовольно бубнить, пока они шли по улице назад к «Вонючему Дну». Замолчала она, только когда в поле зрения вновь появились выпивохи, что торчали у входа в таверну. Даррит остановился, велел Омарейл встать у стены соседнего дома, а сам решительно шагнул к мужчинам. На его лице была широкая улыбка.
– Добрый вечер, господа, – почтительно произнес он, точно оказался на светском приеме.
Те не ответили, с подозрением оглядывая незнакомца с ног до головы. Выглядел он по сравнению с ними по-королевски. Его темно-синий камзол был безупречен, из-под высокого ворота выглядывал белоснежный воротник рубашки, затянутый – Омарейл только сейчас обратила на это внимание – шелковым галстуком. Ботинки были начищены до блеска. Накидка из тяжелого, гладкого материала, отороченная мехом, делала его похожим на знатного господина. Только шрам на пол-лица выдавал его не столь безоблачное прошлое.
– Вы создаете впечатление людей, которые хорошо ориентируются в этих местах. Буду вам крайне признателен, если вы подскажете, где найти Пилигрима. Мы стучали в ворота, – он махнул рукой, обтянутой кожаной перчаткой, туда, откуда они только что пришли, – но никто не ответил.
– Да, должна была открыть какая-то страшная бабулька, – громко добавила Омарейл, желая продемонстрировать, что они были осведомлены о том, как тут все было устроено, и ни в коем случае не стали бы отвлекать почтенных господ без нужды.
Даррит бросил на нее предупреждающий взгляд, и она замолчала. В этот момент от толпы отделился уродливый старик. Его огромный нос свисал едва не до подбородка, из кривого рта торчал большой клык, глаза из-за отечности лица казались маленькими щелочками.
– Агась, только я вышла прогуляться, так что зря колошматили. – Она рассмеялась, демонстрируя беззубую – если не считать торчащего клыка – челюсть.
Омарейл прикрыла глаза. Зачем она только открыла рот?
– Какая удача, что мы встретили вас здесь, – вкрадчиво произнес Даррит, стараясь заглянуть старухе в глаза. – Будьте любезны, госпожа, скажите нам, где найти Пилигрима.
Старуха расплылась в широкой улыбке.
– Та он еть тут уже месяц не появляется, – заявила она. – Он жеж Былого проткнул, с тех пор и сгинул. И вряд ли уж нарисуется, еж бы только жить не надоест. Дружки-то Былого его быстро на органы разделют, а кишки по деревьям развесют, вместо гирлянд.
И она рассмеялась. Громко и скрипуче. Остальные присоединились к ней.
– Покорно благодарю, госпожа.
Даррит, не отводя взгляда от толпы, сделал два шага назад, схватил Омарейл за руку и потащил вперед. Он продолжал улыбаться, но она догадывалась, что в улыбке этой было мало искренности.
– Идем скорее, – прошипел он, когда они оказались у фонтана.
– Думаете, они пойдут за нами?
– Они все пьяны, – хмуро ответил Даррит, продолжая быстро вести ее вперед, – тяжело внушать эмоции людям, чье сознание затуманено. А грабить чужаков здесь не столько традиция, сколько уважаемый промысел.
Пару раз он оглянулся, но погони не было. Он чуть сбавил скорость, позволив себе осмотреть Омарейл. Отпустив ее руку, он спросил:
– Вы как? Все в порядке?
– Нет конечно, – буркнула она, – где нам теперь искать Пилигрима?
– А это мы спросим у нашей провожатой.
Когда они шли мимо одного из домов, Омарейл заметила маленькую девочку, которая просила милостыню. Была глубокая ночь, и ребенок выглядел замученным. В детских зеленых глазах читалась вселенская усталость и мольба.
– Сейчас, – пробормотала Омарейл и чуть задержалась, чтобы бросить в дырявую шапку девочки один золотой соль.
Малышка в порыве благодарности сжала пальцы Омарейл. Они встретились взглядами, и Омарейл почувствовала такое ликование и восторг, будто в шапке оказалась не одна монета, а целое состояние. Омарейл улыбнулась и пожелала девочке удачи.
Уже на пирсе, подходя к лодке Бури, она по привычке хотела повертеть кольцо на пальце… и поняла, что его нет.
– Блоху тебе под подушку, да поглотит тебя тьма! – выпалила она, заставив Даррита пораженно застыть и обернуться.
– Эта мелкая паразитка стянула у меня с руки кольцо, когда я оставляла ей милостыню! Я даже не заметила, как она сделала это!
Даррит пару секунд смотрел на нее, а затем засмеялся. Омарейл насупилась, она не находила в этом ничего забавного. Кольцо было простое, тоненький ободок на среднем пальце, но оно ей нравилось. К тому же она рассчитывала, что в случае необходимости сможет обменять его на деньги. Теперь ее капитал резко уменьшился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: