Сара Гудман - Поцелуй сумрака [litres]
- Название:Поцелуй сумрака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-115751-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Гудман - Поцелуй сумрака [litres] краткое содержание
Мать Верити и Лайлы умерла. Их отец не смог справиться с потерей любимой жены и оказался в сумасшедшем доме. Теперь сестры стали сиротами, которых вот-вот отправят в другую семью.
Одиннадцатилетняя Лайла быстро находит новый дом, а семнадцатилетняя Верити – нет. Стараясь держаться поближе к сестре, Верити устраивается работать на ферму. Но даже тяжелая работа не помогает девушке отвлечься: она чувствует, что в маленьком городке что-то не так. Пугающие сны посещают ее каждую ночь, а у таинственного колодца в лесной глуши Верити все чаще встречает призрачные фигуры. Девушка решает разобраться, что на самом деле происходит в ее новом доме. Однако есть те, кто не намерен делиться своим прошлым. И они сделают все, чтобы похоронить свои тайны как можно глубже.
Поцелуй сумрака [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я хмуро посмотрела на потолок из тисненой оловянной плитки. Мне нужен человек, который знает, что творится в лесу.
– Верити, – позвал Абель, и мой пульс участился. Я повернулась, не вынимая рук из воды, и увидела его на середине лестницы. – Спасибо за все, что ты сделала сегодня. Когда я поранился, ты сохраняла спокойствие, и это помогло мне не впасть в панику.
Меня одолевало чувство вины. Если бы я не влезла в прошлое мисс Мэйв, то не было бы никакого несчастного случая.
– Не за что, – выдавила я.
Мы смотрели друг на друга с разных сторон маленькой комнатки; казалось, каждый из нас ощущал тяжесть невысказанных слов. Я знала, о чем молчала, но мне было интересно, какую же правду таил в себе он. Абель легонько стукнул костяшками пальцев по перилам и поднялся наверх.
Услышав, как дверь в спальню со скрипом закрылась, Делла подошла к раковине и вытерла последнюю кружку. Я снова подумала о мисс Мэйв и о лесе.
– Если бы я хотела узнать побольше о лесе и… о странностях, происходящих там, к кому мне стоило бы обратиться?
Делла с любопытством покосилась на меня.
– Полагаю, наилучший вариант – это бабуля Ардит. Помимо мистера Либранда и мисс Мэйв, она единственная живет рядом с лесом.
– Ты упоминала ее, когда я зашла к тебе в лавочку. Она твоя бабушка?
– Нет, на самом деле это скорее звание. Старушки народные целители, они хорошо разбираются в травах и природе. Некоторые могут наслать порчу за хорошие деньги, но бабуля Ардит не такая. Она готовит мази для очищения кожи, делает травяные свечи на удачу, нанизывает амулеты, чтобы не заблудиться, и тому подобное. С чего вдруг ты заинтересовалась лесом? – ее брови встревоженно свелись к переносице. – До меня доходили слухи… Ты что-то увидела там?
На крыльце раздались шаги. Я покачала головой, давая понять, что лучше отложить этот разговор на потом. Делла удивленно на меня посмотрела, но ничего не сказала. В дом, пригнувшись, чтобы не сбить обереги над входной дверью, прошел Большой Том.
– Где Абель? – спросила Хэтти, заходя вслед за мужем. – Умоляю, скажите, что мальчишка отдыхает.
– Да. Но ему понадобится что-то от боли и, возможно, от инфекции, – ответила я, придумывая на ходу. – Делла говорит, что бабуля Ардит может приготовить ему мазь. Вы не возражаете, если мы сходим к ней? Я вернусь до темноты.
– Хорошая идея. Но не задерживайся, – сказала Хэтти, протянув мне пару монет.
– Хорошо.
Мы с Деллой выбежали за дверь и забрались в повозку с бахромой сверху, на которой она приехала из города.
– Ладно, может, расскажешь, что происходит? – спросила Делла.
Увы, но придется. Я нуждалась в помощи, чтобы раздобыть информацию о мисс Мэйв. И, если честно, мне хотелось, чтобы кто-то отправился в это опасное путешествие вместе со мной. Нужно только придумать, как это сделать, не подвергнув никого опасности.
– Поклянись, что никому не расскажешь, – я выдержала паузу. – Если я поделюсь с тобой секретом и это выйдет наружу, ты окажешься под угрозой.
Вместо страха я увидела в ее глазах только неподдельный интерес.
– Я умею держать рот на замке.
Я сложила руки на коленях и взмолилась, чтобы она мне поверила.
– На самом деле мисс Мэйв – это Мэри Мэйхью.
Делла чуть не выронила поводья из пальцев. Она оторвала взгляд от дороги, изборожденной колеями, и повернулась ко мне с приоткрытым от изумления ртом.
– Я говорила с Мэйхью, и они натолкнули меня на эту мысль. Когда я поделилась своей теорией с мисс Мэйв, она ясно дала понять, что об этом никому нельзя рассказывать. Иначе будут последствия, – я набрала побольше воздуха. – А затем она намеренно причинила вред Абелю, чтобы доказать серьезность своих слов.
Повозка покачнулась, копыта лошади застучали по пыльной дороге, с задержкой вторя моему колотящемуся сердцу. Делла молчала с мучительную минуту.
– Все эти годы мисс Мэйв врала о себе, – медленно произнесла она, словно говорила на неродном языке. – Почему?
Мне было нелегко обсуждать неудачный побег мисс Мэйв с моим отцом, его уход и последующую смерть их ребенка, но я собралась с силами и рассказала ей историю целиком. Затем, когда Делла онемела от шока, я поведала ей об увиденном той ночью у колодца и как я была уверена, что мисс Мэйв мертва.
– И теперь, когда стало известно о ее лжи, я хочу узнать, что еще она скрывает. И что на самом деле происходит в лесу.
Делла смогла только выдавить: «Господи, помилуй». За этим последовала еще одна долгая пауза, наполненная скрипом и грохотом колес.
– Я тебе верю, – наконец сказала она.
– Правда? – Раньше я даже не осознавала, насколько мне хотелось разделить с кем-то это бремя. – Даже о том, что она намеренно сломала Абелю руку?
Делла кивнула.
– Мне сразу показалось странным, что мисс Мэйв нужен был Абель, чтобы завести машину, – она задумчиво закусила нижнюю губу. – Я несколько раз видела, как она сама заводила ее, когда уезжала из магазина, и всегда безошибочно. Трудно поверить, что она случайно показала ему неправильную хватку.
Делла направила нас к самой окраине леса.
– Бабуля человек прямолинейный. Если в лесу что-то нечисто, она расскажет, где собака зарыта. – Заметив мой озадаченный взгляд, Делла добавила: – Прости. Она расскажет, в чем дело. Даже если правда жестока.
Дорога сузилась. Корявые ветви, напоминавшие скрюченные пальцы, тянулись так низко, что почти задевали наши головы. Я с прищуром всматривалась в пятна теней, с приближением к лесу мой желудок скрутило от нервов.
– Вот он, – Делла показала на маленькую хижину, ютившуюся у края деревьев. Как и мисс Мэйв, бабуля Ардит поселилась на опушке леса, не заступая на его территорию. Повсюду вокруг хижины буйно росли сады с травами и сорняками, из-за чего дом выглядел как плавающий островок среди спутанного зеленого хаоса. На жестяной крыше расплывались ржавые оранжевые пятна. Все здание заваливалось набок, как пьяница.
На провисшее крыльцо вышла старушка в рваном переднике. Я не могла отделаться от чувства, что она каким-то образом знала о нашем приезде. Лошадь возбужденно заржала.
– Она всегда нервничает, когда я приезжаю к бабуле Ардит, – сказала Делла, воркуя с испуганным животным.
Старушка уперла руки в бока. Ее седые волосы были настолько жиденькими, что местами сквозь них проглядывался скальп в коричневых пятнах.
– Девочка, ты почему так рано вернулась? – крикнула она скрежещущим, как ржавые ворота, голосом. – Я и половины твоего хлеба не съела.
– Сегодня я без еды, бабуля, – ответила Делла, останавливая повозку перед хижиной. Затем спустилась и привязала кобылу к столбу, на что та топнула копытами и фыркнула. – Нашему другу нужна настойка от боли. – Она показала через плечо на меня. – Это Верити.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: