Сара Гудман - Поцелуй сумрака [litres]
- Название:Поцелуй сумрака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-115751-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Гудман - Поцелуй сумрака [litres] краткое содержание
Мать Верити и Лайлы умерла. Их отец не смог справиться с потерей любимой жены и оказался в сумасшедшем доме. Теперь сестры стали сиротами, которых вот-вот отправят в другую семью.
Одиннадцатилетняя Лайла быстро находит новый дом, а семнадцатилетняя Верити – нет. Стараясь держаться поближе к сестре, Верити устраивается работать на ферму. Но даже тяжелая работа не помогает девушке отвлечься: она чувствует, что в маленьком городке что-то не так. Пугающие сны посещают ее каждую ночь, а у таинственного колодца в лесной глуши Верити все чаще встречает призрачные фигуры. Девушка решает разобраться, что на самом деле происходит в ее новом доме. Однако есть те, кто не намерен делиться своим прошлым. И они сделают все, чтобы похоронить свои тайны как можно глубже.
Поцелуй сумрака [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это мы еще посмотрим.
Я обернулась и оказалась лицом к лицу с шерифом Лофтисом.
24
Я опустила взгляд на ботинки шерифа. Сегодня без шпор. Теперь ясно, как он подкрался к нам, не выдав своего возвращения их предательским звоном. Розовые щеки Деллы побледнели. Я подняла ладони. Суровый взгляд шерифа переместился к кольцу на моей левой руке.
– Мы можем все объяснить, – я скривилась; разговоры, которые начинаются с этих слов, никогда ничем хорошим не заканчиваются.
Делла переплелась со мной пальцами.
– Верити нужно с тобой поговорить.
Шериф Лофтис кивнул на заднюю дверь.
– Возвращайся в магазин, Делла. Маме нужна твоя помощь с закрытием.
– Сначала выслушай нас, – возразила она.
Шериф Лофтис быстро обернулся, его грудь надулась от ярости.
– Я предупреждал, чтобы ты не водилась с ей подобными!
Он резко пошел в нашу сторону, и Делла вжалась в стену. Я встала между ними, лицом к подруге.
– Позволь мне поговорить с твоим отцом наедине. Уверена, он внемлет правде. Он ведь разумный человек.
Делла посмотрела через мое плечо на отца.
– Выслушай ее, папочка. Возможно, это прозвучит глупо, но Верити докажет тебе свою правоту.
Да уж, сомнительная поддержка. Но я понимала, что она хотела как лучше. Напоследок Делла бросила на отца отчасти непокорный, отчасти испуганный взгляд и убежала.
Я повернулась к шерифу.
– Я пришла не для того, чтобы красть у вас. Вообще-то мне нужна ваша помощь. – Стеклянная ручка комода впивалась мне в спину, сердце выскакивало из груди. – Мисс Мэйв Донован не та, за кого вы ее принимаете. Это кольцо доказывает, что она врала о своей личности. Вы выслушаете меня?
Шериф нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
– Говорите уже.
– Я ездила в Ардженту к мистеру и миссис Мэйхью. У меня были вопросы об их дочери Мэри. И теперь, пообщавшись с ними, я уверена, что она не погибла в зиму своего исчезновения. Она переехала в Уилер и с тех пор живет тут под именем Мэйв Донован. По времени все сходится, и мисс Мэйв рассказывала мне о своей сестре, которую звали так же, как воображаемую подругу Мэри Евы, – я заговорила быстрее, не сводя глаз с угрюмого лица шерифа. – Мой отец… у них с Мэри Евой был ребенок. Он подарил ей золотое кольцо, а затем уехал из Арканзаса. Перед тем как Мэри закопала кольцо вместе с дочкой, от него отломали кусочек. Я хотела посмотреть на кольцо, чтобы проверить, от него ли золотая пластинка, которую мисс Мэйв носит на браслете. Все совпало. Это доказательство, что кольцо было у нее вплоть до того момента, как ребенок родился мертвым.
– Да как вы смеете копаться в прошлом?! – его голос стал низким, опасным. – Мэйхью потеряли дочь и даже не смогли похоронить ее тело. – Он нервно потер рот. – Никто не мог им помочь.
Я изумленно заморгала и поняла, что он чувствует ответственность за то, что дело осталось нераскрытым.
– Вы суете нос в чужую жизнь, пробуждаете призраков, – шериф скрестил мощные руки на груди. – Я больше не стану об этом слушать. Золото на ее браслете могло взяться откуда угодно.
– Но, шериф…
– Я работаю с фактами, – перебил он. – А не с безумными домыслами девчонки, которая плетет ложь о невинных людях из собственных эгоистичных соображений. Вы уже однажды солгали насчет мисс Мэйв.
Мое лицо запылало от злости.
– Ничего подобного. Она опасна!
– Мисс Мэйв Донован надежный, уважаемый член нашего общества , – он подчеркнул последние два слова, акцентируя внимание на том, что я здесь чужачка, и смерил меня суровым взглядом. – А вот вы, напротив, завладели моим имуществом без разрешения. Я поймал вас за серьезным преступлением, мисс Прюитт.
– Я ничего не крала! Мне просто нужно было взглянуть на кольцо. Мой отец купил его для мисс Мэйв. Вот же его имя!
Шериф мельком посмотрел на кольцо.
– Мэтью достаточно распространенное имя. И даже если ваш отец когда-то давно подарил его, это не доказывает вашу безрассудную теорию.
Лофтис подошел так близко, что я учуяла табак в его дыхании.
– Как бы мне ни хотелось, я не могу арестовать вас за взлом и проникновение, потому что вас впустила моя дочь, – он скривился. – В будущем она не совершит такой глупой ошибки. – Его рука потянулась к наручникам на ремне. – Верните мою собственность, и мы оставим этот вопрос в покое. Пока что. Но если вы снова переступите черту, я уже не буду таким снисходительным. Мы друг друга поняли?
– Прекрасно поняли.
Я положила кольцо на его ладонь и протолкнулась к двери.
Когда я схватилась за ручку, шериф снова меня окликнул. Его взгляд пронзал мне спину, словно стрела.
– Я буду следить за вами, мисс Прюитт.
– Ничего другого я и не ждала. Хорошего вечера, шериф Лофтис.
И, не оглядываясь, я ушла в сторону фермы. Пусть думает, что победил. Меня так легко не заткнуть.
Скрывшись из виду, я сделала крюк и вернулась в город. Будущее моей сестры висело на волоске. Я не собиралась быть паинькой и помалкивать.
Сжав юбку в кулаках, я побежала вдоль задних двориков магазинов и домов в центре Уилера. Небольшое депо, где остановился наш поезд, находилось меньше чем в четверти мили к северу от города. Мои ребра пронзила острая боль, но я опустила голову и упрямо пошла дальше.
Впереди появилось обветшалое здание с плоской крышей. На квадратной табличке, прибитой к двери, было написано: «ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЕ ДЕПО УИЛЕРА», а ниже, буквами помельче: « Телеграф ».
За стойкой, уткнувшись носом в бульварный роман, сидела девушка с прямыми темными бровями. На броской обложке был нарисован мужчина посреди чернильного моря, который вырывался из тисков морского чудища.
– Чем я могу вам помочь? – спросила телеграфистка, не отрываясь от книги.
– Мне нужно отправить телеграмму.
Она вручила мне карандаш и бланк для заполнения. Я посмотрела список с расценками, выложила монеты, которые Хэтти дала мне для бабушки Ардит, и написала:
Мисс Агате Пимслер, попечителю Детского благотворительного общества, штат Нью-Йорк, Нью-Йорк
Нужно поговорить по неотложному и личному делу. Садитесь на первый же поезд до Уилера. Укажите ожидаемое время прибытия. Прошу, поторопитесь и сохраните это между нами. Верити Прюитт.
Телеграфистка набрала текст, то и дело косясь на книгу, лежащую у нее на коленях.
– Интересная книга? – непринужденно спросила я, надеясь отвлечь ее от скрытного характера своей телеграммы.
– Просто чудесная, – девушка улыбнулась. – Это серия о детективах Брэди. Каждую неделю выходит выпуск с новой загадкой – кто-то всегда попадает в опасность и нуждается в спасении. – Она вручила мне квитанцию и вернула внимание к книге. – Но они всегда хорошо заканчиваются. Отчасти поэтому мне так и нравятся эти истории.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: