Кассандра Клэр - Последние часы. Книга I. Золотая цепь
- Название:Последние часы. Книга I. Золотая цепь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-132575-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассандра Клэр - Последние часы. Книга I. Золотая цепь краткое содержание
Последние часы. Книга I. Золотая цепь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я не скажу тебе…
– Нет, скажешь ! – крикнула Люси, выбросив вперед руку, и в этот момент испытала такое чувство, словно ее тело пронзила молния, словно на коже ее вспыхнула руна…
Призрак откинул голову назад и взревел, и Люси увидела знак чародея – зубы у него росли в несколько рядов, как у акулы. Раздался глухой удар, и Люси поспешно отступила в сторону; вокруг поднялись клубы белой пыли, и в комнату вломился Джеймс. Он вышиб дверь вместе с косяком. За ним в спальню вбежала Корделия с кожаным мешком на плече и Мэтью. Они двое замерли, в ужасе глядя на труп, распростертый на полу.
Люси покосилась на Джеймса, и тот кивнул. Он тоже видел призрак, подобно всем Эрондейлам. Это совершенно обычная, ничем не примечательная встреча с привидением, напомнила себе Люси. Перед нею был не Джесс.
– Тот, кто меня нанял, пришел ко мне в маске, голова его была закрыта капюшоном, и одет он был в несколько плащей и накидок, – медленно, неохотно ответил Гаст. – Я не знаю, мужчина это или женщина, молод этот человек или стар.
– Что еще тебе известно? – требовательно воскликнул Джеймс, и призрак начал корчиться. – Кто сейчас контролирует демонов?
– Некто более могущественный, чем вы, жалкие молокососы, – прорычал призрак. – Он преодолел мои защитные чары, вырвал мне сердце… – Гаст завыл. – Я не буду думать об этом! Я не желаю заново переживать смерть! Вы действительно чудовища, хотя в ваших жилах течет кровь ангелов.
Люси почувствовала, что больше не вынесет ни минуты.
– Уходи! – крикнула она. – Оставь нас!
Призрак мгновенно исчез, словно его и не было. Корделия сдернула с кровати грязное покрывало и бросила его на труп Гаста. Вонь, казалось, усилилась; Люси задыхалась. Джеймс взял ее за руку.
– Мне нужно выйти на улицу, – прошептала она, отвернувшись от брата. – Здесь нечем дышать.
И, не взглянув на друзей, она бросилась в гостиную. Дверь квартиры была не заперта. Люси, хватаясь за перила, спотыкаясь, спустилась по узкой лестнице на первый этаж и вышла на улицу.
Вокруг сновали местные жители-кокни; мужчины в круглых шляпах с какими-то свертками спешили по своим делам. Люси стояла, жадно хватая ртом воздух. Она никогда не боялась призраков: это были всего лишь беспокойные мертвецы, терзаемые горем или угрызениями совести, и они редко являлись живым людям. Но в Гасте ей почудилось что-то иное.
Кто-то накинул Люси на плечи пальто – пальто из тонкой шерсти бутылочного цвета; оно было теплым и пахло дорогим одеколоном. Подняв голову, Люси увидела Мэтью. Солнце светило ему в спину, золотило его волосы. Наконец-то у него было серьезное выражение лица. Он осторожно помог ей надеть пальто и застегнул пуговицы. Руки его, обычно такие ловкие, проворные, руки, летавшие в воздухе, когда он говорил, так что кольца вспыхивали разноцветными искорками, сейчас двигались очень медленно, как будто Мэтью с трудом заставлял себя выполнять элементарную задачу. Она услышала, как он тяжело перевел дух.
– Люси, – начал он. – Что там произошло? С тобой все в порядке?
Она задрожала.
– Все в порядке, – выговорила она с некоторым трудом. – Просто редко доводится видеть призраков в таком… в таком состоянии.
– Люси!
Это были Джеймс и Корделия. Корделия схватила руку подруги и крепко сжала ее. Джеймс взъерошил ее волосы.
– Гаст умирал долго и мучительно, – сказал он. – Хорошая работа, Люси. Я знаю, что это было для тебя очень неприятно.
«Он назвал меня чудовищем». Но она не стала произносить эти слова вслух.
– Вы нашли что-нибудь интересное в квартире, пока я была в спальне? – спросила она.
Джеймс кивнул.
– Мы забрали оттуда кое-что – кое-какие наброски, а у Корделии в сумке странные обломки дерева.
– Кстати, о сумке, – заговорил Мэтью, забирая у Корделии мешок. Он подошел к грязному уличному мальчишке, с которым недавно поздоровался в присутствии Люси, и между ними завязался оживленный разговор. В конце концов Мэтью протянул мешок рассыльному.
– Неужели Мэтью хочет продать мальчишке мою сумку? – с удивлением спросила Корделия.
Джеймс криво усмехнулся.
– Вижу, мне необходимо объяснить тебе, что такое Нерегулярная армия, иначе ты подумаешь, что мы склоняем лондонских детей к порокам и преступлениям.
Мэтью вернулся. Ветер шевелил его золотые волосы.
– Я велел Недди отнести мешок Кристоферу, – сообщил он. – Возможно, выяснив, что это за деревянный ящик, мы продвинемся в нашем расследовании. – Он бросил быстрый взгляд на Корделию, которая рассматривала его со слегка озадаченным видом. – Наверняка Кристофер не отходит от Тома со вчерашнего вечера. Может быть, это отвлечет их обоих.
– Может быть, – согласилась Люси. – Если нам уже можно возвращаться в Институт, я бы хотела записать то, что услышала от Гаста, чтобы не забыть подробностей.
Но на самом деле у нее была иная цель. Она солгала остальным насчет того, что Джессамина передала ей сплетни призраков. Джессамина никогда не покидала Институт, избегала общества других привидений. Но Люси знала, что не все духи ведут себя точно так же. Многие из них бродили по городу. Внезапно ей захотелось выяснить, известно ли другому призраку о смерти Эммануила Гаста. Ей нужно было поговорить с Джессом.
12. Конец
Я знаю, что ее любовь ко мне сильна,
Она согласна следовать за мной,
Но для любви она не создана,
И вечно суждено ей быть одной.
Карета проехала под аркой ворот Института, и Джеймс увидел во дворе родителей. Отец был в утренней визитке; в галстуке сверкала сапфировая булавка, подарок Тессы на двадцатилетнюю годовщину свадьбы. Сама Тесса тоже была одета в платье для визитов. Судя по всему, они собирались к кому-то в гости.
– И где же вы разъезжали, скажите на милость? – строго спросил Уилл, когда Джеймс выбрался из кареты. Следом за ним появились остальные; поскольку девушки были в броне и одежде для сражений, они не нуждались в помощи. – Из-за вас нам едва не пришлось идти пешком.
Джеймсу очень хотелось рассказать отцу правду, но это означало бы нарушить обещание, данное Рагнору. Вместо этого он дерзко ответил:
– У вас же имеется другой экипаж, еще лучше.
– А помните, как папа похитил карету дяди Габриэля? У нас такая семейная традиция, – оживленно прощебетала Люси, подходя вслед за братом к крыльцу Института.
– Воспитывая своих детей, я вовсе не думал, что из них выйдут конокрады и бездельники, – отрезал Уилл. – И еще, я очень хорошо помню, что сказал вам…
– Я очень благодарна вам, сэр, за то, что вы позволили им одолжить экипаж и привезти меня, – вмешалась Корделия. Она сделала невинное лицо и смотрела на Уилла и Тессу, широко распахнув глаза. Джеймс прикусил губу, чтобы скрыть улыбку: как интересно, подумал он, а она умеет искусно лгать. Но его родители хотя бы не удивились, увидев их всех в броне. Когда утром Люси и Джеймс выходили из дома, Уилл сказал, что даже после нескольких лет ночного патрулирования они не должны расслабляться ни на минуту. Следовало постоянно носить с собой оружие, не только ночью, но и днем. Кроме того, отец посоветовал Джеймсу взять с собой Мэтью. Джеймс обрадовался, поскольку с самого начала так и собирался поступить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: