Джей Кристофф - Танцующая с бурей [litres]
- Название:Танцующая с бурей [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-117677-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Кристофф - Танцующая с бурей [litres] краткое содержание
Танцующая с бурей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Акихито веером расправил основные маховые перья. Масару поглубже вдохнул и, нахмурясь, медленно выдохнул. Он так крепко сжал нагамаки, что костяшки его пальцев побелели, контрастируя с ярко-алым шнуром эфеса. Пальцы барабанили по рукояти.
Мои руки должны стать твердыми, как камень. Мои руки и мое сердце .
Он резко опустил клинок. Ровный срез. Острая, как бритва, твердая, как алмаз, фальцованная сталь. Звук скатившейся слезы, словно шепот ветра. Срезанные до половины перья раздвинулись и растаяли как дым. Отсеченные концы относило ветром на палубу, и они казались жалкими и хрупкими под падающей стеной дождя.
Масару услышал, как дочь заплакала у него за спиной.
Он кивнул Акихито, и мужчины перешли к другому крылу, быстро и хладнокровно повторив процедуру. Несмотря на тряску и постоянную качку, удары Масару были ровными и точными, острие нагамаки проходило сквозь перья, словно горячий клинок сквозь снег. У Масару возникло чувство, что он отсекает часть себя, но он отбросил его и наблюдал за происходящим, как будто во сне, двигаясь в такт качке корабля. Длинный клинок был продолжением его руки. Руки, покрытой кровью сотен зверей, у которых он отнял жизнь. Руки охотника. Разрушителя.
Единственное созданное им живое существо рыдало у него за спиной, но слезы девочки скрывал дождь.
Когда с крыльями было покончено, он отступил и критически осмотрел свою работу. Аккуратные срезы, кровеносные сосуды не задеты, но до следующей линьки зверь не сможет летать, и взмахи его крыльев не будут опасны для судна. Он кивнул головой.
– Хорошая работа, – согласился Акихито.
Они вынули дротики из тела животного и наложили толстые зеленые припарки на раны. Мех животного окрасился в багряный цвет. Кровь текла на палубу, покрывая их руки, и пахла озоном и ржавым железом.
Они услышали тихое рычание, от которого внутри все перевернулось. Зверь шевельнулся, выпустил когти, вонзая их в палубу из закаленного дуба. Охотники быстро встали и вышли из клетки. Масару захлопнул дверь и задвинул толстые железные засовы. Арашитора снова зарычал, и мускулы под белоснежным мехом дрогнули.
В опасной близости ярко сверкнула молния, рассыпавшись мелкими искрами сквозь облако, клубившееся вокруг них, словно по черной маске поползли трещины, грозя ужасными разрушениями. Ветер выл, как стая волков с ощеренными пастями и острыми, как бритва, зубами.
Не взглянув на дочь, Масару повернулся и ушел.
Его ярость была ужасна.
Юкико сидела на мокрой палубе и смотрела, как зверь приходит в себя. Его глаза напоминали засахаренный темный мед, зрачки были расширены под действием черносна. Она была поражена сложностью его мыслей; свирепый интеллект и чувство собственного достоинства, которого она никогда не встречала у животных. Она чувствовала его замешательство из-за того, что крылья стали легче, странное головокружение, когда он встряхнул ими и поднялся.
Он снова взмахнул изувеченными крыльями, уставившись на обрубки перьев под ногами. И тогда он взревел, пронзительно, неистово, ненавидяще, ярость клокотала у него в горле, оставляя привкус крови на языке. Он встряхнул перьями, но песнь Райдзина не зазвучала, электричество вспыхивало искрами и гасло на обрубленных кончиках перьев. Он бросился телом на решетку – раз, другой, но звуки ударов растворялись среди шума бушующего шторма.
Мне очень жаль. Прости.
Юкико мысленно обратилась к зверю, чтобы утешить, облегчить его страдания. Но он отпрянул от ее прикосновения, вой дикой ярости ошарашил ее. Он снова ударился всем телом о клетку, напрасно пытаясь сломать железо когтями и клювом, вкладывая в рев всю ненависть, которую он чувствовал к этим жалким людишкам, совершившим над ним насилие.
УБЬЮ ТЕБЯ.
Я не виновата. Я бы хотела вернуть все назад.
ОТПУСТИ МЕНЯ.
Я не могу.
ПОСМОТРИ, ЧТО ОНИ СДЕЛАЛИ.
Мне очень жаль.
ГРАБИТЕЛИ. ЗАХВАТЧИКИ. ПОСМОТРИ, ВО ЧТО ОНИ ПРЕВРАТИЛИ МОЕ НЕБО. НА ШРАМЫ НА ЗЕЛЕНОЙ ЗЕМЛЕ. КРОВОПИЙЦЫ. ВЫ ВСЕ.
Зверь смотрел на нее полным ярости взглядом, и в этой бездонной черной бездне ее отражение казалось крошечным и испуганным. Она знала, как убого звучат все ее сожаления. Она стояла рядом и просто смотрела, как отец уродует это великолепное существо. Она ничего не сделала, чтобы остановить его. Да и зачем? Это приказ избалованного царька. С манией величия и слепой гордыней.
Это последний великий зверь-ёкай во всей Шиме. И что они с ним сделали?
Зверь закрыл для нее свои мысли, и она погрузилась в пустую тьму. Его ненависть была ощутимым, темным сиянием, горевшим, как летнее солнце. Не мигая, он смотрел на нее, бросая бессловесный вызов. Хотя он молчал, она могла прочитать каждую его мысль так же отчетливо, как если бы он произнес их вслух.
Посмотри, что они сделали со мной. Ты позволила им это. Посмотри мне в глаза. Не стыдно за себя и за всю вашу жалкую расу?
Гром холодом прокатился по ее позвоночнику. Вздрогнув, Юкико опустила глаза и отвернулась.
Когда она вошла в каюту, отец лежал в гамаке и смотрел в потолок. Его грязная одежда висела на стене, а сам он был в старых брюках хакама: голый торс и покрытые татуировками руки – черные чернила выцвели до синевы, края расплылись от времени. Он был в хорошей форме, но бледная кожа цветом напоминала мел, блестела от пота и пахла лотосом.
Он даже не взглянул на нее, когда она вошла.
Она закрыла дверь и села рядом с гамаком на шаткую деревянную табуретку. Ее миндалевидные глаза, прикрытые веками, блестели в свете лампы – единственный подарок, оставшийся ей от матери, покинувшей ее так давно. Глаза, наполнившиеся слезами и с недоверием смотревшие на отца, когда он в садах сёгуна сказал ей, что мать ушла.
– Лучше бы я ушла вместе с ней, – она старалась говорить тихим спокойным голосом; ей не хотелось выглядеть истеричкой. Но слова должны были ранить его.
– Лучше бы я оказалась где угодно, но только не здесь, с тобой.
Он долго молчал, и тишина была наполнена гневом и шумом падающего дождя.
– Ты хочешь невозможного, – мягко сказал Масару. – И этим напоминаешь ее.
– Надеюсь, не только этим.
Снова пауза. Масару глубоко вздохнул.
– Если тебе так хочется ненавидеть меня, то ненавидь меня за те ошибки, которые я совершил.
– Например, за то, что изуродовал это несчастное животное?
– Его перья отрастут. Как и у любой другой птицы. Скоро начнется линька.
– Ты ведь отдашь его ему? Сёгуну.
Масару вздохнул.
– Конечно, Юкико. Я дал клятву.
– Он просто жадный мальчик. Он не заслуживает столь прекрасного создания.
– Иногда мы получаем то, что не заслуживаем. Мы играем теми картами, которые нам раздали, а не скулим о несбывшемся. В этом и заключается разница между взрослым и ребенком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: