Марк Лахлан - Оборотень. Новая жизнь [litres]
- Название:Оборотень. Новая жизнь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2019
- Город:Харьков
- ISBN:978-6-1712-7330-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Лахлан - Оборотень. Новая жизнь [litres] краткое содержание
Сторонники Третьего рейха ищут в мифах и легендах путь к власти и бессмертию. И сила волка-оборотня может стать ключом к разгадке древней тайны. Кроу – оружие, которое необходимо заполучить, во что бы то ни стало.
Оборотень, веками прятавший свою истинную сущность, вступает в игру. Мечась между зверем и человеком. Следуя зову крови и древней силе. Тогда, когда над миром людей сгустится тьма Рагнарока, он начнет свою последнюю охоту.
Оборотень. Новая жизнь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Однако Балби знал, что ищет. Полицейский, которого поджимает время, вынужден работать только по самым перспективным, многообещающим направлениям. В первую очередь Балби искал штольни – горизонтальные галереи, обеспечивающие подход к угольному пласту сбоку; в противоположность им, стволы шахты представляли собой вертикально расположенные туннели. Инспектор резонно рассудил, что даже у профессора не хватило бы ресурсов запустить старый подъемный механизм, чтобы спуститься в шахту по стволу. А даже если бы ему это удалось, это обязательно повлекло бы за собой разговоры среди местных жителей.
Таким образом, Балби искал горизонтальные или наклонные проходки. Кроме этого он пытался обнаружить какие-то признаки недавнего пребывания человека. Однако все найденные галереи оказывались настолько запущенными, что обследовать их было просто бессмысленно. Шла вторая неделя поисков, когда Балби обнаружил небольшой вход в такую пещеру, явно расчищенный руками человека. Это привело полицейского в волнение, но потом выяснилось, что это было просто место тайных встреч, оборудованное любовниками.
Подходила к концу четвертая неделя поисков, когда Балби начал обследовать шахту в деревне Лэнгли.
Согласно карте, штольня уходила вглубь холма в пяти километрах к северу от Ковентри. Балби взял автомобиль и был приятно удивлен, обнаружив, что старая грязная дорога, ведущая к шахте, не пострадала во время войны. Он смог подъехать вплотную к входу. Туннель был открытым и выходил прямо на поверхность. При желании Балби мог бы даже въехать на автомобиле прямо туда, если бы не одна очень крутая ступенька в самом начале. Инспектор сначала даже не хотел выходить из машины, увидев, что вход закрыт мощной решетчатой перегородкой. Это была уже четвертая шахта, которую он посетил сегодня во второй половине дня, и последняя в его списке. Однако профессиональная интуиция подсказывала Балби все же выйти и осмотреться.
Он приблизился вплотную к входу и сразу же заметил то, чего не было ни на одной из предыдущих шахт. Вход туда не был завален. Перегородка оказалась воротами, которые висели на петлях и были закрыты на висячий замок. Ими пользовались. Балби осмотрел замок. Он был новым или, по крайней мере, достаточно новым и вряд ли висел здесь дольше, чем одну зиму. Инспектор сполз вниз по склону к ближайшим кустам и очень скоро обнаружил там то, что искал. Это были короткие обрезки того же металла, из которого были сделаны ворота. И на этих обрезках остались следы пилы. Кто-то переделал эту конструкцию в открывающуюся калитку.
Первой мыслью Балби (опять-таки, подсказанной его инстинктом) было отправиться на ближайшую фабрику и реквизировать там пару щипцов-болторезов. Но он сдержал этот порыв. В деревне Лэнгли была телефонная будка. Действовать следовало осторожно, однако Балби подумал, что если он прав, то на осуществление превоначального плана у него уйдет слишком много времени. Поэтому он поехал в деревню и позвонил оттуда Бриггсу. При этом Балби не стал рассказывать своему напарнику о том, чем занимается, хоть тот и спросил его об этом.
– Просто привези пару болторезов, фонарь и…
Инспектор хотел добавить, чтобы Бриггс сходил в оружейную комнату и выписал у дежурного офицера пистолет, но потом отказался от этой мысли – это привлекло бы слишком много внимания.
– На всякий случай прихвати с собой пару полицейских дубинок, – сказал Балби. – Буду ждать тебя в деревне Лэнгли возле телефонной будки.
Бригггс появился через полчаса.
– Что за расклад, шеф? – первым делом спросил он.
Балби с сожалением отметил про себя, что, судя по этому выражению, его напарник опять смотрел американские фильмы.
– «Расклад» такой. Похоже, я нашел девушку, – ответил инспектор.
Глаза у Бриггса округлились.
– Что ж, тогда все тип-топ. Просто я думал, что мы мало-помалу сворачиваем это дело.
– И ошибался. Ладно, давай теперь съездим с этими болторезами на шахту.
Висячий замок на воротах был не очень крепким, и дужка поддалась легко. Вглубь холма уходил длинный туннель, по дну которого была проложена узкая рельсовая колея для вагонеток, терявшаяся в темноте. Бриггс включил фонарь. Проход, полого спускавшийся вниз, был проложен в известняке. Здесь было сыро, с потолка свешивались сталактиты, а на неровном полу то и дело попадались груды обвалившихся камней.
– Похоже на зубастую пасть, – заметил Бриггс.
– Благодарю за красочное сравнение, констебль.
Балби внутренне готовился к любым потрясениям, но даже он ахнул, когда примерно в восьмидесяти ярдах от входа луч фонаря его напарника выхватил из мрака что-то блестящее, с отражающей поверхностью. Это была номерная табличка – там стоял автомобиль.
Полицейские продолжали осторожно продвигаться дальше, пока не дошли до машины. Это был «Хамбер Снайп», автомобиль Харбарда. Он уже некоторое время стоял без движения – об этом свидетельствовал толстый слой пыли и пятна известкового раствора на крыше. Рядом лежали четыре толстые доски со следами шин. Так вот как Харбард заехал в этот туннель!
– Нужно привести сюда подмогу, – сказал Бриггс.
Балби кивнул:
– Да, здесь нам следует действовать строго по уставу. Пойдем. Доберемся до телефона и вызовем военных.
Он уже хотел идти, но тут заметил в тени какое-то движение.
– Боюсь, джентльмены, этого не произойдет, – послышался голос Харбарда.
А потом он и сам появился в свете фонаря. Он был чрезвычайно худым – жалкая тень человека, которого полисмены встречали в Кумб Эбби; лицо профессора было перепачкано кровью, а из пустой глазницы вниз по щеке сочилась сукровица. Но более существенным в данных обстоятельствах было то, что в руке он держал кольт сорок пятого калибра.
– Я всегда считал странной причудой то, что британские полицейские не носят при себе оружия, – сказал Харбард. – Но, с другой стороны…
Закончить фразу он не успел – Балби развернулся и нанес ему мощный правый хук в челюсть. В темноте грянул выстрел, и инспектору показалось, будто его сильно лягнули в ногу. Фонарь упал и покатился по полу. Бриггс закричал и побежал по туннелю назад, к дневному свету.
Балби попытался встать, но нога его не слушалась, и он оступился. Из туннеля донеслись проклятья – Бриггс тоже упал в темноте. Балби слышал, как мимо него кто-то прошел. Звонко щелкнул вновь взведенный курок пистолета.
Затем Бриггс произнес:
– Не надо!
Раздался еще один выстрел – невыносимо страшный звук во мраке шахты.
Балби нащупал шину автомобиля и попытался за ним укрыться.
– Оставайтесь на месте, – приказал Харбард, и луч света выхватил инспектора из темноты.
Балби распластался на полу, хотя и был полностью на виду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: