Рик Риордан - Гробница тирана [litres]
- Название:Гробница тирана [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-104509-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Риордан - Гробница тирана [litres] краткое содержание
Рик Риордан – автор мировых бестселлеров для подростков, лучший современный писатель в детской литературе, по мнению авторитетного издания «New York Times».
Гробница тирана [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лавиния умилительно покраснела:
– Что сказать… Я слышала, что должность центуриона очень меня красит.
Мэг встревоженно посмотрела на нее:
– Если хочешь и дальше встречаться с ней, лучше купи лосьон «Каламин» [70] «Каламин» – cредство, применяющееся при кожных заболеваниях.
.
– Слушайте, идеальных отношений не бывает, – сказала Лавиния. – Тут хотя бы сразу понятно, в чем проблема. Мы справимся.
Я не сомневался, что так и будет. Она обняла меня и взъерошила мне волосы:
– Давай-ка возвращайся и навести меня. И не смей умирать. Если умрешь – получишь под зад моей туфлей для танцев.
– Ладно, – ответил я.
Она исполнила коротенький танец, жестом показав нам «Теперь вы!», и умчалась собирать Пятую когорту, которой предстояло весь день учиться чечетке.
Глядя ей вслед, я с изумлением думал о том, как много случилось с тех пор, когда несколько дней назад Лавиния Асимов впервые привела нас в лагерь. Мы победили двух императоров и царя, что было бы отличным раскладом даже в самой жестокой игре в покер. Мы помогли обрести покой душам бога и Сивиллы. Мы спасли лагерь, город и пару симпатичных туфель. И самое главное: я встретился с сестрой, и она вернула мне здоровье – насколько это возможно в случае Лестера Пападопулоса. Как сказала бы Рейна, мы добавили много пунктов в список добрых дел. Теперь нам с Мэг предстояло отправиться в, возможно, последний для нас квест, зарядившись оптимизмом и надеясь на лучшее… или хотя бы выспавшись и прихватив с собой дюжину сконов.
Напоследок мы наведались в Новый Рим, где нас ждали Тайсон и Элла. Над входом в магазин красовалась новенькая вывеска – «ЦИКЛОПЬИ КНИГИ».
– Ура! – воскликнул Тайсон, увидев нас на пороге. – Заходите! У нас сегодня торжествующее открытие!
– Торжественное, – поправила Элла, суетясь вокруг блюда с кексами и связки воздушных шариков у стойки информации. – Добро пожаловать в магазин «Циклопьи книги, пророчества, а также рыжий кот».
– Название не влезает на вывеску, – признался Тайсон.
– Должно влезть, – сказала Элла. – Нужна вывеска побольше.
Аристофан зевал, сидя на старомодном кассовом аппарате, всем видом давая понять, что ему нет до нас никакого дела. На голове у него был праздничный колпачок, а выражение морды говорило: «Я сижу в нем лишь потому, что у полубогов нет телефонов с камерами и Инстаграма».
– Покупатели могут получить пророчества для квестов! – объяснил Тайсон, указав на грудь, теперь еще гуще исписанную строками из прорицаний Сивиллы. – И выбрать новую книгу!
– Рекомендую «Альманах фермера» за 1924 год, – посоветовала Элла. – Не желаете?
– Э… может быть, в другой раз, – ответил я. – Нам сказали, у вас есть для нас пророчество?
– Да-да. – Элла провела пальцем по ребрам Тайсона в поисках нужных строчек.
Циклоп заерзал и захихикал.
– Вот, – сказала Элла. – Над селезенкой.
Отлично, подумал я. Пророчество с Тайсоновой селезенки.
Элла прочла вслух:
Зевесов сын, последний бой грядет.
Нерона башня примет лишь двоих.
И зверь, что занял твой чертог, падет .
Я ждал продолжения.
– Да-да-да. Это все. – Она вернулась к кексам и шарикам.
– Не может быть! – возмутился я. – Так в поэзии не бывает. Это не хайку. Не сонет. Не… О.
Мэг, прищурившись, посмотрела на меня:
– «О» что?
– «О» в смысле «о нет». – Я вспомнил угрюмого молодого человека, которого встретил в средневековой Флоренции. Это было очень давно, но я никогда не забывал тех, кто создавал новые поэтические формы. – Это терцина.
– Кто? – переспросила Мэг.
– Ее придумал Данте. Для «Ада». Три строки. Первая рифмуется с третьей. Средняя строка рифмуется с первой строкой следующей строфы.
– Не понимаю, – сказала Мэг.
– Хочу кексик! – заявил Тайсон.
– «Грядет» рифмуется с «падет», – объяснял я Мэг. – Вторая строка заканчивается словом «двоих». Значит, когда мы найдем следующую строфу, мы поймем, что она правильная, если ее первая и третья строки будут рифмоваться с «двоих». Терцина похожа на бумажную гирлянду: все строфы в ней связаны.
Мэг нахмурилась:
– Но другой строфы нет.
– Здесь нет, – согласился я. – Значит, она есть где-то там… – Я неопределенно махнул рукой на восток. – Будем искать остальные строфы. Это только начало.
– Хмф.
Как всегда, Мэг подобрала идеальное описание положения, в котором мы оказались. Все и правда было «хмф». А еще мне не нравилось, что пророчество написано в стихотворной форме, придуманной для того, чтобы описать схождение в Ад.
– Башня Нерона, – проговорила Элла, перенося шарики в другое место – Точно Нью-Йорк. Ага.
Я чуть не заскулил.
Гарпия права. Нам предстоит вернуться туда, где начались мои злоключения – на Манхэттен, в центре которого возвышается штаб-квартира Триумвирата. А потом меня ждет встреча со зверем, занявшим мой чертог. И скорее всего, тут речь идет не об альтер эго Нерона, Звере , а о настоящем звере – Пифоне, моем древнем враге. Я понятия не имею, как мне добраться до его логова в Дельфах, не говоря уж о том, как его победить.
– Нью-Йорк, – процедила сквозь зубы Мэг.
Я понимал, что вернуться домой – в дом ужасов отчима, где она годами подвергалась эмоциональному и психологическому насилию, – будет ужасно нелегко. Мне не хотелось мучить ее, но, скорее всего, она всегда знала, что этот день настанет, и, как и в случае со всеми мучениями, выпавшими на ее долю, у нее не было другого выхода, кроме как… ну, вытерпеть их.
– Ладно, – решительно сказала она. – Как нам туда добраться?
– О! О! – Тайсон поднял руку. Губы у него были перепачканы в глазури, украшающей кексы. – Я бы полетел на ракете!
Я уставился на него:
– А у тебя есть ракета?!
– Нет, – сник Тайсон.
Я посмотрел в большое окно магазина. Вдали, над горой Дьябло, взошло солнце. Нам предстоит преодолеть тысячи миль, и так как ракеты в запасе у нас не оказалось, нужно найти другой транспорт. Лошади? Орлы? Беспилотный автомобиль, запрограмированный не вылетать с эстакад? Осталось надеяться, что боги пошлют нам удачу. (Вставить сюда ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА.) И возможно, при должном везении, когда мы вернемся в Нью-Йорк, нам удастся навестить старых друзей в Лагере полукровок. Эта мысль придала мне храбрости.
– Пойдем, Мэг, – сказал я. – У нас впереди долгий путь. Нужно найти машину.
Глоссарий
Fuerte– «сильный» по-испански.
Libri– по-латински означает «книги».
Sub rosa– в переводе с латинского «под розой», что значило «клянемся хранить тайну».
Аве– по-латински означает «слава», римское приветствие.
Аид– греческий бог смерти и подземных богатств; правитель Подземного мира. Римское имя – Плутон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: