Сара Хеннинг - Наследницы моря [litres]
- Название:Наследницы моря [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109370-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Хеннинг - Наследницы моря [litres] краткое содержание
Их было трое: Алия, прекрасная юная русалочка, которая отдала голос в обмен на любовь принца. Ее сестра, Руна, готовая во что бы то ни стало спасти Алию. И Эви, заключенная в морской тюрьме ведьма.
Чтобы выжить, каждой из них придется воспользоваться древней магией глубин. Однако море коварно, а цена может оказаться непомерно высокой.
Наследницы моря [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Толпа теперь движется словно в лихорадке. Хвосты создают яростные водовороты пузырьков.
– Цель подлодок – уничтожать большие военные корабли прежде, чем их заметят. Они словно хищные металлические звери, вооруженные до зубов. Одна такая уже потопила большой британский военный корабль и убила больше двух сотен людей – эта миссия была успешна. Это точно приведет к появлению целого роя таких лодок во всех водах отсюда до Атлантики.
Крики толпы становятся все громче. Паника на их лицах все проясняет. Народ представляет в голове сценарии. Хоть они, не анализируя, приняли историю о смерти Алии и «ранах» Руны, теперь шестеренки вращаются.
– Рой таких подлодок означает еще больше взрывов. Но впервые мы столкнулись с настоящей угрозой обнаружения. Люди могут жить на этих кораблях под водой много дней. Добираться до глубин, до которых ни один человек не может доплыть. У них есть оборудование, способное обнаружить наши поселения, чего раньше не мог сделать ни один человек.
Он стучит по подиуму. Коралловые ветки рискуют треснуть.
– Если они увидят нас, то смогут поймать. Если поймают, то докажут наше существование. И тогда мы все знаем, что случится, – массовое заключение в клетки, порабощение, вымирание.
Толпа поднялась со ступеней стадиона.
– Люди всегда являлись нашими врагами. Самой опасной угрозой нашему виду. Мы жили в мире тысячи лет. Однако пришло время, когда прятаться больше нельзя. Мы больше не можем сидеть молча. Мы не можем ждать, когда они нас обнаружат. Чтобы спасти наш народ и наш образ жизни, нужно действовать.
Толпа взрывается одобрительными воплями. Крики такие громкие, что я не просто слышу гром аплодисментов в котле, но и эхо. Его прилив доносит из морского королевства прямо в мои воды. Полипы дрожат от вибрации от сотен тысяч кричащих голосов.
Царь заканчивает речь. Голос мужчины больше не громыхает. Он тяжелый и серьезный.
– Отправляйтесь домой, мои дорогие сограждане. Отправляйтесь домой и крепко обнимите любимых, хорошо поешьте и хорошо выспитесь. Потому что грядет день, когда мы дадим отпор.
Рагн была права. Он посеял в них страх. Король знает, как укоренить его и превратить в то, что нужно. Да, да, он это сделал. А что требуется морскому царю, так это война. Он мог бы легко возложить вину за смерть Алии на меня. Это являлось бы правдой. К тому же они всегда меня боялись. Но если мужчина направит морской народ против меня, то никогда не вернет Руну.
Однако он все равно никак не сможет сражаться против людей. С магией или без – если люди в чем-то и хороши, так это в разрушении.
Я сворачиваю щупальце, чтобы увидеть лицо морского царя. Он возвращается в свои покои после грандиозной речи. С ним только Бодил. Других членов семьи отправили прочь. Она стоит в его объятиях, которые кажутся напряженными. От мужчины веет холодом.
– Не бодрствуй слишком долго, мой дорогой. Послушайся своего же совета – даже царю нужно спать.
– Я вскоре приду.
Королева склоняет свою милую головку в согласии и потом исчезает, не произнося ни слова.
Бодил ушла. Морской царь закрывает дверь в свой кабинет и достает хорошо закупоренную бутылку – нечто похожее на хвидтёл с человеческого корабля.
– Лицемер, – бормочу я.
Он усаживается на стул за большим столом. На стенах книги и регистры, тяжелые от столетий информации. Но если присмотреться, можно заметить пустое место, где когда-то стоял регистр с деталями превращения королевы Мэтт. Царь уничтожил его после того, как Аннамэтти чуть не выдала и не уничтожила их всех – все это мне рассказала Рагн. Интересно, чувствует ли это Анна за моей спиной.
Морской царь готовится сделать большой глоток хвидтёла, нашептывая заклинание над напитком. Оно оставляет напиток жидкостью в воде – то же самое заклинание я использую и со своими зельями. Когда он убирает бутылку в стол, то кажется, будто король постарел на сто лет. Его кожа словно истончилась. Видна каждая линия, морщинка. Вены крест-накрест бегут под кожей. Голубизна глаз словно меркнет. Даже волосы, обычно длинные и струящиеся, стали хрупкими и секутся на кончиках. Слабый. Не думала, что он когда-то таким покажется.
Но хоть морской царь и выглядит так, словно вот-вот превратится в гору пыли, он делает еще один глоток хвидтёла и потом создает призывающие заклинание.
– Заходи, Свенд.
Молодой русал с вежливой осанкой и практичными движениями любимого слуги вплывает в комнату.
– Вы звали, Ваше Величество?
– Сегодня вечером мне нужна доза сыворотки рикифьора.
Этот слуга не из тех, что станут дерзить. Однако выражение его лица позволяет понять: русал колеблется.
– Конечно, Ваше Величество.
Он ответил правильно, но царь заметил его реакцию.
– Что тебя беспокоит?
Свенд выпрямляется.
– Меня ничего не беспокоит, Ваше Величество.
– Да нет, беспокоит. Давай, Свенд. Хотя если ты последуешь примеру моей матери и будешь журить меня за потребление рикифьора, я очень разочаруюсь.
Молодой человек качает головой:
– Я бы никогда не посмел предполагать такое, Ваше Величество.
– Молодец.
Морской царь кивает, разрешая ему говорить.
– Ваше Величество, цветы рикифьора… страдают.
– Как страдают?
– Этим утром, когда я взял вашу дозу, все было в порядке. Но за день они начали увядать.
Глаза короля распахиваются.
– Увядать? – выплевывает он, не веря ушам.
Слуга подтверждает это коротким кивком.
– Да, сэр. По крайней мере половина урожая повреждена.
Морской царь проводит рукой по волосам.
– Их возможно спасти? Мы можем каким-нибудь образом собрать из них сыворотку и сохранить ее.
– Смотрители за цветами… Мы пытались. Но увядшие цветы не производят сыворотки.
Меня впечатляет, что царь, как бы ужасно ни вел себя со мной, как бы ни контролировал своих дочерей, не вымещает свою злость на этом юноше. Он даже не желает сам осмотреть цветы. Вместо этого мужчина тяжело опускается на стул.
– Они умирают без Руны.
Парень не осмеливается кивнуть, хотя у него есть вопрос к своему повелителю.
– Ваше Величество, вы все равно хотите, чтобы я принес вам вечернюю дозу?
– Да, Свенд, обычное количество.
Парень кивает и уходит.
Оставшись в одиночестве, морской царь позволяет своей ярости проявиться. Он мгновенно разбивает бутылку о книжный шкаф на другой стороне комнаты. Искрящиеся осколки заполняют пространство, где мгновением ранее плавал слуга.
Я отворачиваюсь от котла и смотрю через плечо на вход в мою пещеру. Там Руна посадила рикифьор. С оставшихся цветов опало несколько лепестков. Теперь они лежат на дне. К тому моменту, как пройдет четыре дня, цветов уже не станет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: