Коллин Хоук - Проклятие Джека-фонаря
- Название:Проклятие Джека-фонаря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-105232-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллин Хоук - Проклятие Джека-фонаря краткое содержание
Пятьсот лет назад Джек заключил сделку с дьяволом. И с того дня он стал фонарем – одним из хранителей порталов в Иной мир, наполненный кошмарными существами: демонами, вампирами, призраками и оборотнями. Юноша столетиями следил за тем, чтобы ни одна душа не пересекла границу миров. Джек исправно исполнял свой долг, пока не встретил прекрасную Эмбер О'Дэйр.
Неведомая сила тянет упрямую и очаровательную ведьму на перекресток миров. Не обращая внимания на предупреждения Джека, девушка переступает запретную черту. Юная ведьма – обладательница великой силы, но даже не подозревает, насколько она могущественна. Джеку предстоит сделать все возможное, чтобы вернуть Эмбер домой, прежде чем Владыка Иного мира заберет ее душу себе.
Проклятие Джека-фонаря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что это за место? – спросила Эмбер.
– Запасной план на случай непредвиденных обстоятельств.
– Тогда, полагаю – это как раз то, что нам сейчас нужно, – сказала она.
– Невероятно! – воскликнул Финни, рассматривая приборную доску. Он указал на круговую шкалу. – Я думаю, это глубинометр.
Дверь лифта снова открылась. В помещение вошли Дэв, Джек и капитан Делия. Вслед за ними по воздуху плыла ухмыляющаяся тыква.
– Вы готовы, ребятки? – спросила Делия, кутаясь в пальто.
– Готовы, капитан, – ответил Фрэнк.
Делия схватилась за две ручки и притянула к себе бронзовую трубу. Женщина заглянула в смотровое отверстие. Затем покрутила трубу, оценивая обстановку наверху.
– Вот и они, – сказала вампирша. – Приготовьтесь к столкновению. Отпускайте по моей команде. Столкновение через пять, четыре, три… Отпускайте!
Раздался грохот и скрип покореженного метала. Душа Эмбер ушла в пятки, когда они начали падать. Мощный взрыв отбросил корабль. Все, кто находился в помещении, разлетелись по разным углам. Они падали все быстрее и быстрее. Даже члены пиратской команды были напуганы до смерти, изо всех сил цепляясь за мебель и приборную доску.
Наконец они ударились о какую-то поверхость. Ноги Финни оторвались от пола. Джек превратился в туман. Дэв схватил Эмбер в воздухе. Когда они полетели вниз, вампир прижал девушку к себе, убедившись, что основной удар придется на его спину. Из сломанной трубы повалил пар. Вокруг гудели и мигали сирены. Фрэнк сразу же вскочил на ноги, намереваясь починить трубу.
Эмбер отделалась шишкой на голове, синяком на локте и небольшой раной на руке. Все повреждения на теле Дэва – а их было предостаточно – заживали на глазах. Он обернул руку Эмбер своим шейным платком и усадил ведьму на одно из крутящихся кресел. Тыква Джека кружила над Финни. Тот лежал на полу без сознания. Вырезанный рот овоща обеспокоенно искривился.
Джек, рассерженный ухаживаниями Дэва за Эмбер, наклонился и проверил состояние мальчишки.
– Это просто шишка на голове, – сказал фонарь, утешая свою тыкву. – Он будет в порядке.
– Мы врезались со слишком большой скоростью и под чересчур большим углом – корабль не рассчитан на такую силу удара.
Делия постучала по приборной панели.
– «Аэробус Фантом» все еще жив, Фрэнк. Он присмотрит за нами. Мы выживем. Вы готовы немного понырять?
– П-понырять? – переспросила Эмбер, пытаясь выпрямиться.
– Это подводный аппарат, – нежно сказал Дэв, изучая шишку у девушки на голове. – Делия встроила его в корабль несколько лет назад. Сейчас мы находимся где-то посреди Дрожащего моря. Делия подстроила все таким образом, что со стороны мы выглядели как обвалившаяся деталь корабля. Так что наши преследователи оказались одурачены.
– Кроме одного, – сказал Фрэнк, вытаскивая из кладовой незнакомого мужчину.
Эмбер выглянула из-за плеча Дэва и увидела человека с гордо поднятой головой. Казалось, тот совсем не напуган – хотя Фрэнк больно сжимал его руку. Пронзительные серые глаза напоминали морской шторм, а длинные волосы темно-каштанового цвета были завязаны кожаной лентой. Его сильный подбородок с ямочкой, тяжелая челюсть и крепкие руки демонстрировали: этому мужчине лучше не переходить дорогу.
Капитан отошла от перископа и чуть не поперхнулась от неожиданности. Мужчина улыбался, когда Делия шагнула ближе с исказившимся от ярости лицом. Она замахнулась и дала ему такую сильную пощечину, что стены загудели. Все замерли на месте – кроме самого незваного гостя. Мужчина поднял руку и потер пострадавшую щеку.
Вместо того чтобы заговорить с капитаном, он промолвил:
– Приятно снова видеть тебя, Фрэнк.
– Взаимно, капитан Грейдон. Жаль, что мы встретились при таких печальных обстоятельствах.
– В самом деле, – ответил мужчина.
– Полагаю, ты должен вернуть мне одну вещь. – Каждое слово Делии источало яд.
Мужчина наклонился вперед:
– Если быть совсем честными – больше, чем одну, дорогая.
Делия зашипела и подняла указательный палец. Женщина показала собеседнику, что больше не желает слышать ни одного слова.
– Бросьте его в камеру, а ключ выкиньте в море, – сказала она.
– Но, капитан, – неуверенно сказал Фрэнк. – У нас нет камер.
– Тогда пристегните на цепь, как паршивого пса. Он заслужил.
Когда они ушли, Эмбер прошептала Дэву:
– Я не понимаю. Кто этот человек?
– Он не человек, а оборотень. На самом деле это тот самый капитан, которого моя сестра выкинула за борт. И, очевидно, в которого все еще влюблена.
Глава 22
Кошелек и жизнь

Эмбер изумленно посмотрела на Дэва.
– Ты хочешь сказать, что он жив? – спросила она. – Делия ведь выкинула его за борт!
– Как видишь. – Дэв сверил хронометр подводного аппарата со своими карманными часами и с раздражением заметил: Джек делает то же самое. Еще больше вампира разозлил тот факт, что фонарь достал вторые, очень красивые карманные часы и посмотрел на циферблат. Джек нахмурился, покачал головой и убрал их обратно в карман. Дэв не понимал, кто вообще станет носить с собой две пары карманных часов? Вампир потер подбородок в раздумьях: не нужно ли и ему приобрести еще одни – на всякий случай?
Фрэнк вывел схваченного капитана Грейдона из командного пункта. Потрясенная Делия вернулась к перископу. Вампирша старалась не пересекаться взглядом ни с кем из присутствующих. Она отводила глаза до тех пор, пока лязг металлической двери не возвестил: утерянная любовь, которая так жестоко предала женщину, исчезла из вида. Только тогда она посмотрела мужчине вслед перед тем, как вернуться к работе.
Делия снова наклонилась к смотровому отверстию перископа. Медленно повертев им в разные стороны, капитан раздраженно ударила по бронзовой трубе.
– Чтоб тебя! – крикнула она. – Дредноут совсем не пострадал. Я думала, что когда дым рассеется, то увижу хоть что-то…
Она замолчала на полуслове. Эмбер даже не представляла себе, что капитан может выглядеть такой… опустошенной. Оставалось только гадать, была ли причина в потере «Аэробуса Фантома», внезапном возращении потерянной любви или их нынешнем плачевном положении. В чем бы ни было дело, настроение капитана передалось Эмбер. У ведьмы появилось дурное предчувствие.
Эмбер почувствовала страшную усталость и подумала: может быть, сейчас самое время для завершения этого приключения. Конечно, путешествовать с Дэвом было интересно. Но девушка скучала по своей тете и крытому мосту Джека. У нее закончились все зелья. Больше не было амулета-котелка, впитывающего энергию ведьмы. Эмбер решила: теперь, когда закончились все ресурсы, самое время остановиться и пересмотреть свои планы на ближайшее будущее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: