Джон Норман - Моряки Гора
- Название:Моряки Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Моряки Гора краткое содержание
Many on Gor do not believe the great ship, the ship of Tersites, the lame, scorned, half-blind, half-mad shipwright, originally of Port Kar exists. Surely it is a matter of no more than legend. In the previous book, however, SWORDSMEN OF GOR, we learn that the great ship, commissioned by unusual warriors for a mysterious mission, was secretly built in the northern forests, and brought down the Alexandra to Thassa, the sea, beginning her voyage to the "World's End," hazarding waters beyond the "farther islands," from which no previous ship had returned.
In MARINERS OF GOR one learns the history and nature of the voyage through vast, dangerous, and uncharted waters, a voyage beset with dangers, both within and without the ship. One encounters storms and calms, fearful marine life and volcanic seas, hardships, treacheries, intrigues, desertions, and mutinies, and entrapments in ice and later amongst the thick, broad tendrils of the narcotic Vine Sea, and, eventually, once come to the "World's End," one learns what has been the intent and meaning of this mysterious enterprise, and the human ferocities into which the mariners find themselves introduced.
Моряки Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Можно мне уйти? — снова спросила рабыня.
— Но ведь в действительности твои вуали были расстроены далеко не случайно, — предположил я.
— Чтобы подразнить мужчин, — раздражённо бросила она, — сделать их несчастными, позволить им видеть то, до чего они добраться не могли!
— Большинству, — хмыкнул я, — сорок медных тарсков вполне посредствам.
— Я должна вернуться, — буркнула Альциноя.
— В свою конуру? — уточнил я.
— На мой матрас, — поправила меня она, — чтобы быть прикованной там цепью! Вы довольны?
— У меня часто возникает ощущение, — поделился я, — что свободные женщины не только презирают рабынь, но и зачастую, чисто по-женски, завидуют им. Какая женщина не хотела бы быть одетой так возбуждающе, не только иметь возможность, но и не иметь никакого иного выбора, кроме как публично демонстрировать свою красоту? Какая женщина не хотела бы убежать от запретов, требований общества, традиций и давления, одежд, вуалей и правил приличия, контролирующих и ограничивающих её? Какая женщина не хотела бы знать, что она сногсшибательно привлекательна для мужчин, что она — объект необоримой мужской страсти? Какая женщина действительно считает, что она — то же самое, что и мужчина? Какая женщина не хочет стоять на коленях, голой и в ошейнике перед своим господином, быть радостным, ожидающим, надеющимся инструментом и сосудом его удовольствия? Уверен, Ты задумывалась над тем, пусть и переполняясь гневом, почему рабыни так светятся радостью, удовольствием, откуда у них столько свободы, в чём причина их парадоксального счастья.
— Позвольте мне уйти! — попросила Альциноя.
— Так что в твоей предполагаемой небрежности в отношении твоей вуали, — продолжил я, словно не замечая её просьбы, — мне видится нечто большее, чем просто жестокое удовольствие подлой и мелочной женщины, немногим лучше самки слина, но защищённой эфемерной искусственностью её положения, от издевательства над мужчинами. Скорее я вижу женщину, которая выставляет себя напоказ, как женщина перед мужчинами. Уверен, в своих снах Ты иногда видела себя с закованными за спиной руками, голой в объятиях господина, и знала, что он мог, если ему того захочется, желаешь Ты того или нет, бескомпромиссно заставить тебя испытать восторженные экстазы, экстазы, в муках которых Ты будешь умолять позволить тебе издавать крики отдающейся рабыни.
— Пожалуйста, я прошу вас, — взмолилась она, — позвольте мне уйти, Господин!
— Господин? — повторил я за ней.
— Да, — закивала головой женщина, — Господин, Господин!
— А рабские огни в твоём животе уже зажгли? — поинтересовался я.
— Нет! — дёрнулась она.
— Но Ты начала ощущать то, что значит чувствовать их? — не отставал я от неё.
— Нет, нет, — замотала головой рабыня. — Нет! Нет!
Альциноя спрятала лицо в ладонях, затряслась в рыданиях и согнулась в талии.
— Что вам от меня нужно? — прорыдала она.
— Как по твоему, мужчина мог бы хотеть тебя? — спросил я.
— Почему Вы об этом спрашиваете? — вскинулась бывшая Леди Флавия.
— Почему нет? — пожал я плечами.
— Я была свободной женщиной! — прошептала она.
— Ты больше не свободная женщина, — напомнил я.
— Будьте милосердны, — простонала рабыня. — Отпустите меня!
— Подойди ко мне, девка, — велел я.
— Девка? — вспыхнула она.
— Да, девка, — повторил я. — Ложись вот здесь, рядом со мной, девка.
— Никогда! — заявила бывшая Леди Флавия.
— Вероятно, если бы Ты могла видеть будущее, то во времена твоей близости к власти в Аре постаралась бы избегать небрежности со своими вуалями, — усмехнулся я, — или по крайней мере, делала бы это более осторожно, с соблюдением правил приличия, чтобы черты твоего лица не были настолько обнажены, как бы тебе этого не хотелось. Раньше Ты была Леди Флавией из Ара, а это имя, насколько я понимаю, в проскрипционных списках по-прежнему стоит очень высоко, возможно ненамного ниже имён самой Талены и Серемидия. — Не выдавайте меня! — взмолилась рабыня.
— Смерть на колу, — заметил я, — несомненно, одна из самых ужасных, а далеко не самых быстрых. Фактически, насаживание на кол под своим весом может занять больше ана. А иногда кол могут снабдить перекладиной в подходящем месте, так что казнь, при условии, что приговорённому дают еду и воду, может занять несколько дней, в течение которых жертва выставлена на общественное поругание и осмеяние.
Альциноя поспешно подошла и легла около меня.
— На спину, — скомандовал я, — и разведи ноги в стороны. Замечательно.
Женщина вперила взгляд в потолок моей камеры.
— Теперь Ты можешь попросить об использовании, — сообщил я.
— Я прошу об использования, — обречённо прошептала она.
— Кто просит? — уточнил я. — Прежняя Леди Флавия из Ара, Альциноя или некая рабыня? Кто?
— Я, прежде Леди Флавия из Ара, ныне Альциноя, рабыня, прошу об использовании, — проговорила женщина.
— А теперь ещё раз, но как следует, — потребовал я.
— Я, прежде Леди Флавия из Ара, ныне Альциноя, рабыня, прошу об использовании, Господин, — исправилась она.
— А Ты готова? — спросил я.
— Да, — ответила Альциноя.
— Да? — повторил я, вопросительно посмотрев на неё.
— Да, Господин.
— А теперь попроси преподать тебе твой ошейник, — велел я.
— Я прошу преподать мне мой ошейник, Господин, — прошептала бывшая Леди Флавия.
Женщина, произнёсшая такие слова, никогда не будет прежней.
Я тщательно осмотрел её тело, его тонус, его готовность. Я оценил её дыхание и, повернув голову женщины к себе, заглянул ей в глаза и удовлетворённо кивнул. Я убедился, что эта полностью женщина готова к употреблению рабыней.
Я освободил её голову и откинулся назад в солому.
Спустя несколько енов я услышал её озадаченный голос:
— Господин? — позвала бывшая Леди Флавия.
— Что? — спросил я.
— Я прошу, — срывающимся шёпотом сказала она в полумраке. — Я прошу об использовании, Господин.
— Нет, — отрезал я.
— Как? — опешила рабыня, поворачиваясь ко мне.
— Тебе отказано, — сообщил ей я.
Она вскочила на ноги и, глотая слёзы, метнулась к двери, по пути подхватив с соломы свою тунику.
— Постой! — окликнул её я, и она, замерев в дверном проёме, повернулась ко мне. — Не забудь вот это.
Сказал это, я швырнул в её сторону металлическую миску из-под бульона. Посуда со звоном приземлилась у ног рабыни, и та схватила её, и с туникой в одной руке и миской в другой, выскочила наружу, захлопнув дверь камеры за собой. Клацнула защёлка, отсекая её от меня.
— Они собираются убить вас! — крикнула она снаружи, сверкая глазами из-за прутьев решётки. — Они собираются убить вас!
А затем она бросилась вверх по трапу и исчезла палубой выше. Я же растянулся на соломе и вскоре уснул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: