Р. С. Белчер - Люди в Черном: Интернэшнл
- Название:Люди в Черном: Интернэшнл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114867-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Р. С. Белчер - Люди в Черном: Интернэшнл краткое содержание
Эта миссия заставит агентов помотаться по земному шару: из Лондона в Марокко, а оттуда – на Эйфелеву башню.
А значит, нужны двое агентов, способных видеть правду там, где другие не могут ее разглядеть, чтобы победить Рой, выявить предателя и спасти Вселенную.
Люди в Черном: Интернэшнл - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эйч передал свои мысли Бакклусу, и он залез в голову Ризы, после чего передал агенту ее чувства: «Да, она по тебе сохнет. Она убийца и сумасшедшая, братан, но она по тебе сохнет».
Эйч смотрел на Ризу.
– Ты собиралась меня застрелить?
Риза кивнула. Стрельба на палубах стала отрывистой. Он слышал, как агенты приказывали наемникам бросать оружие.
– И я бы плакала о тебе каждую ночь всю оставшуюся жизнь. У тебя ко мне чувства, а ты меня арестовываешь. Я бы сказала, мы в расчете.
Агенты в черных костюмах быстро продвигались через верхние уровни грузового корабля.
– Бакклус, – обратился Эйч. – Отпусти, пожалуйста, Ризу.
«Что? Ты серьезно? – удивился Бакклус. – Я вижу твои мысли, конечно, ты серьезно. А у нее злые мысли, чувак, гуляющие вместе с сердечками, единорогами и космическими щенками».
– Я знаю, – ответил Эйч, – и если она попытается действовать, ты ее остановишь.
Эйч повернулся к Ризе и вырвал инопланетное оружие из ее рук. Она снова могла двигаться.
– Я конфискую весь твой инвентарь и выношу предупреждение, – грозил Эйч самым своим строгим голосом. – Но в следующий раз…
Риза подошла ближе. Они настолько долго не сводили друг с друга глаз, насколько это представлялось возможным.
– В следующий раз, – продолжила Риза, улыбаясь. – Ты знаешь, что следующий раз будет?
– Я на это рассчитываю.
– Значит, это свидание, – Риза коснулась щеки агента третьей рукой.
Звуки приближающейся команды ЛвЧ слышались уже почти над головами.
– Уведи ее отсюда, – обратился Эйч к Луке.
Огромный тарантианец подтолкнул свою подопечную, а затем спрыгнул в темноту захламленного трюма.
После трюма ночной воздух стал для агента наградой. Он прислонился к перилам и наблюдал, как ЛвЧовцы уничтожают следы нападения. Агенты выносили оружие, волну за волной, ожидая безопасной транспортировки. Наемники Ризы, под руководством Бакклуса, покорно ждали в очереди, пока их оформят и отправят в тюрьму. Эйч заметил, как Скиз, все еще находясь под влиянием Бакклуса, поспешно пытался заключить сделку с одним из старших агентов.
«Он и со мной попытался заключить сделку, – посмеивался Бакклус. – О, не пугайся, Эйч. Что он мог мне предложить? У меня есть все, что я хочу, теперь я свободен».
– Отличная облава, – похвалил Хай Ти, присоединившись к агенту Эйч на палубе.
Двое старых друзей отвернулись от всего этого цирка и смотрели, как черная вода накатывала на пирс и толкалась в корпус корабля.
– Я вижу в тебе потенциал, Эйч. Способность творить великие дела. Я вижу это с той ночи, когда мы впервые встретились. Нам нужны такие агенты, как ты. Кто знает, возможно, однажды ты спасешь мир.
– Я не ухожу, – уверил Эйч. – Это мой долг, моя судьба. Было глупо думать, что я смогу стать кем-то еще.
– Это не глупо. Ты – человек. Это очень важное качество, чтобы выполнять повседневную работу.
Некоторое время они просто молчали, но вскоре Хай Ти продолжил:
– Тем не менее жаль, что Риза Ставрос сбежала.
На лице босса появился намек на улыбку. Эйч улыбнулся в ответ, но его сердце болело.
– Не беспокойтесь, сэр, – успокаивал Эйч. – Я больше не повторю эту ошибку.
Хай Ти похлопал своего друга по спине.
– Конечно, не повторишь.
Он отвернулся, но на его лице до сих пор играла насмешливая улыбка.
– Ты совершишь новые.
Благодарности
Спасибо Сэму Мэтьюзу, моему редактору из Titan Books, и всем потрясающим ребятам из Titan и Sony. Моему агенту, Люсьену Дайверу из Knight Agency. Грегу Коксу, замечательному писателю, блестящему редактору и отличному человеку. Сьюзен Листланд и Сандре Уилер за неоценимую редакторскую помощь в написании книги.
Об авторе
Р. С. Белчер – удостоенный наград редактор газет и журналов; журналист. Род работал частным следователем, диджеем и владельцем магазина комиксов, а также получил степень в области уголовного права, психологии и правосудия и управления рисками в Университете Содружества Вирджинии. Среди его многочисленных и известных романов – «Шестизарядное Таро», «Аркан: дробовик» (лучший, по мнению Kirkus Reviews), «Найтвайз» и «Братство колеса» (финалист Locus Awards).
Примечания
1
Герберт Джордж Уэллс – английский писатель и публицист, автор научно-фантастических романов.
2
«Краткая история времени» – научно-популярная книга, написанная известным физиком Стивеном Хокингом.
3
Джеральд Норман Спрингер – американский телеведущий, продюсер, актер и политик.
4
Космический телескоп «Хаббл» – автоматическая обсерватория на орбите вокруг Земли.
5
Персеиды – метеорный поток.
6
Куинс – район Нью-Йорка.
7
«Пляж» (Jersey Shore) – реалити-шоу на телеканале MTV в США.
8
Манхэттен, Бруклин, Квинс, Бронкс и Статен-Айленд.
9
Netflix – американская развлекательная компания, поставщик фильмов и сериалов.
10
Ross – дисконт-магазин в США.
11
«Робокоп» – фантастический боевик режиссера Пола Верховена 1987 года.
12
«Грязный Гарри» – полицейский фильм с Клинтом Иствудом в главной роли, выпущенный на экраны США в 1971 году.
13
Мейфэр – район в центральном Лондоне.
14
Ист-Энд – восточная часть Лондона.
15
Стрит-флэш в покере представляет собой комбинацию, состоящую из пяти карт одной масти, идущих подряд от самой низкой к более высокой.
16
Iron Maiden – британская хеви-метал-группа.
17
«Уолл-стрит» – ежедневная американская деловая газета.
18
Сэвил Роу – одна из самых известных улиц Лондона, где располагаются ателье по пошиву костюмов.
19
Allez – Давай уже! ( фр ).
20
Да ( фр. ).
21
Нет ( фр. ).
22
Бренд печатной машинки.
23
Fin de siècle – конец века ( фр. ).
24
Гамби – персонаж; представляет собой человекоподобную зеленую пластилиновую куклу.
25
Площадь Джамаа-эль-Фна – самая большая площадь в городе Марракеш, Марокко, одна из главных достопримечательностей города.
26
Motörhead – британская хард-рок-группа.
27
«Веспа» – культовый итальянский мотороллер.
28
I Will Survive ( англ. – «Я выживу») – песня Глории Гейнор.
29
Руб-эль-Хали («пустая четверть») – обширная песчаная пустыня на Ближнем Востоке.
30
Митио Каку – американский физик-теоретик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: