Антони Комбрексель - Почти полночь [litres]
- Название:Почти полночь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издательский дом «Тинбук»
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907178-18-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антони Комбрексель - Почти полночь [litres] краткое содержание
Почти полночь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Не страннее, чем ты, господин хороший», – подумал Антуан.
И хотя он, не так давно обосновавшийся в Париже, уже привык, что в этом городе на каждом шагу встречаешь всяких чудаков и оригиналов, но сейчас кучер не знал, что ответить. Да и стоит ли отвечать вообще. В любом случае молодой человек не особо понимал, о чем толкует пассажир. На что намекает? Ну да ладно. Не первый и не последний чокнутый аристократ, с которым приходится иметь дело!
Антуан был родом из провинции. Его семья владела несколькими полями. Однако после аграрного кризиса [21] С 1875 по 1896 год Франция, как и многие другие европейские страны, переживала аграрный кризис, сопровождавшийся значительным снижением цен на зерно и другие сельхозпродукты.
и Великой депрессии [22] Так называется общий экономический спад.
, которая его сопровождала, дела пошли из рук вон плохо. Цены на картофель и зерно стремительно падали. И Антуану пришлось податься на заработки в столицу. Он умел отлично править повозкой и ухаживать за лошадьми, поэтому устроился кучером омнибуса. Молодой крестьянин не учел только одного: на этой должности ему придется иметь дело не только с лошадьми, но и с людьми. Клиенты попадались один отвратительнее другого. Многие с пренебрежением относились к такому «деревенщине», как он. И своими капризами и жалобами грозили разрушить все старания Антуана стать городским жителем. Но ведь он покинул родной дом не для того, чтобы вернуться туда побежденным. Ему надо было стараться изо всех сил и в итоге доказать близким, что он сделал правильный выбор.
А потом появился этот клиент. Он, конечно же, не снизошел до того, чтобы представиться кучеру. Несмотря на теплую погоду, он потребовал себе зимний фиакр с крышей и опущенными шторами. Этот господин, видимо, хотел оградить себя от любопытных зевак и навязчивых попрошаек, наводнявших парижские улицы.
В течение следующих дней Антуан несколько раз исполнял при нем роль персонального шофера, не отвлекаясь на другие заказы. Он возил своего клиента по городу. Ожидал его у подножия железной башни, где тот завтракал в английском бистро на первом этаже. Доставлял к Галерее машин, а иногда – к одному из заводов на набережной Гренель. Господин Мильтон пользовался фиакром даже на небольших расстояниях. Например, от Эйфелевой башни до павильона машин всего два шага: пересечь Марсово поле – и уже там. Однако странный пассажир всегда ехал в экипаже. Он явно терпеть не мог пешие прогулки и толпу. Но за свои деньги любой имеет право чудить как душе угодно. Эти поездки кормили кучера, так что Антуан не жаловался.
Они катались туда-сюда несколько недель. Чаще всего господин Мильтон наведывался в Галерею машин. Антуан, возможно чересчур любопытный, подглядел, как тот общается с организаторами Выставки – одетыми с иголочки богачами. Он пожимал руки и вкладывал в них пачки денег – видимо, оплачивая аренду павильона, где располагались его аттракционы.
Порой кучер видел Мильтона в компании его коллег, тоже, очевидно, иностранцев. Они говорили так же грубо, как он, и с таким же странным акцентом. Судя по всему, они занимались монтажом некоего огромного механизма, до времени скрытого под натянутым брезентом. Представлять, как эти элегантные аристократы возятся с проводами, трубами и прочей механикой, было более чем странно.

– Простите, что перебиваю, – вмешался Ратиган. – Вот вы упомянули какой-то «огромный механизм». И в то же время сказали, что всё было скрыто под брезентом. Откуда же такая уверенность?
– Ну… видите ли…

Меньше недели назад Антуан встречал своего клиента, как обычно, возле железной башни. Кучер удивился, увидев, что того сопровождают еще двое. Мильтон приказал отвезти их всех к Галерее машин. Новые пассажиры вели себя столь же странно – сидели в гробовом молчании, словно неживые. На них были точно такие же черные костюмы, солнечные очки и более-менее одинаковые шляпы. Рессоры экипажа скрипнули и прогнулись под весом трех тяжелых тел.
– Спасибо. Я желаю, чтобы вы заехали за мной и моими братьями ровно в двенадцать часов ночи, – произнес Мильтон, прежде чем покинуть фиакр.
– Но… в это время моя смена уже закончится, – возразил кучер.
– Я заплачу.
Не дожидаясь ответа, аристократ пошел к галерее. Будто не сомневался, что единственный ответ на все человеческие сомнения – это деньги.
Тем не менее ночью Антуан приехал за ними. Он явился немного загодя. Подождав немного, молодой человек, подталкиваемый любопытством, которое вызывал у него странный господин, осторожно вошел в павильон. И сразу направился к брезенту, закрывавшему, как он предполагал, новый аттракцион.
Антуан просунул голову внутрь и тут же увидел своего клиента в окружении десяти коллег. В центре помещения, загроможденного множеством деревянных ящиков, возвышалась огромная конструкция, высотой метров в пять. Внутрь механизма тянулась конвейерная лента. Одиннадцать персонажей, неуловимо похожих друг на друга, неподвижно стояли вокруг гигантской машины, держась за руки. Антуану стало сильно не по себе от этого нелепого зрелища, и он поспешно выскользнул из павильона. Вскоре явились и пассажиры. Разумеется, молодой человек ни словом не обмолвился о том, что видел.

А на следующий день, когда Антуан, забрав господина Мильтона с улицы Мольера, вез его обедать, на экипаж напали малолетние грабители. После того как пострадавшие дали показания инспектору Службы безопасности, кучер доставил клиента к Эйфелевой башне. Выходя из фиакра, тот неожиданно объявил, что это был их последний рейс.
– Благодарю. Ваши услуги мне больше не понадобятся. На следующей неделе состоится презентация аттракциона, над созданием которого мы с коллегами работали всё это время. Чтобы вознаградить вас за работу, я решил подарить вам приглашение на это мероприятие.
Всё происходящее показалось Антуану нереальным. Во-первых, клиент неожиданно отнесся к нему как-то по-человечески (хотя это не совсем точное слово), во‐вторых, произнес больше слов, чем за все предыдущие недели, вместе взятые. Молодой человек нерешительно взял протянутый ему билет, на котором было написано:
САМЫЙ ВОЛШЕБНЫЙ ОПЫТ
ВАШЕЙ ЖИЗНИ.
Кучер собирался поблагодарить странного господина, но, подняв глаза, увидел, что тот уже испарился.

– А это приглашение у вас сохранилось? – спросил Ратиган, уже окончательно вошедший в роль полицейского.
– Да, конечно.
Молодой кучер, порывшись в карманах, вытащил небольшую карточку. Инспектор внимательно изучил ее, потом протянул обратно. Приглашение выскользнуло у него из пальцев и улетело под фиакр. Хромой нырнул следом и вскоре вернул бумажку кучеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: