Бриджид Кеммерер - Проклятие одиночества и тьмы
- Название:Проклятие одиночества и тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- ISBN:978-5-04-100992-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бриджид Кеммерер - Проклятие одиночества и тьмы краткое содержание
Жизнь Рэна, наследного принца Эмберфолла, всегда была легкой и беззаботной. Но после того как могущественная колдунья наложила на него проклятие, юноша раз за разом вынужден проживать осень своего восемнадцатилетия. И лишь любовь прекрасной девушки может разорвать этот замкнутый круг. Вот только Рэн еще не знает, что с наступлением холодов ему суждено превращаться в безумное чудовище, одержимое разрушением. И очень скоро он уничтожит свой замок, свою семью и последнюю надежду на спасение.
Жизнь Харпер, девушки из Вашингтона, никогда не была легкой и беззаботной. Ее отец оставил семью, а мама неизлечимо больна. Когда Харпер становится свидетельницей преступления на одной из улиц города, она решает вмешаться. Но едва приблизившись к нападавшему, Харпер необъяснимым образом оказывается в мире Рэна.
Принц? Монстр? Проклятие? Чем больше времени девушка проводит в Эмберфолле, тем отчетливее начинает понимать, что судьба всего королевства зависит от нее. Однако иногда, чтобы снять древнее проклятие, недостаточно даже самой сильной любви…
Проклятие одиночества и тьмы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Встречу со мной?
Голос Лилит звучит глухо, поэтому я не могу сказать, произвело ли это на нее впечатление или разозлило. Если разозлило, то мне нужно перевести этот гнев на себя. Лучше пусть она злится на меня, чем на Харпер.
– Да. – Я приподнимаю одно плечо, имитируя обычное пожатие плечами. – Не видел причин держать ваше существование в секрете.
Позади меня слышатся удары клинков.
– Если вы не против, миледи, я хотел бы вернуться к наблюдению за поединком.
Не дожидаясь ответа, я возвращаюсь к ограждению арены.
Грудь сдавливает. Я пообещал Харпер сделать это, но мне кажется, что это то же самое, что организовывать встречу льва с мышью.
Лилит становится рядом со мной возле ограждения, но ничего не говорит. Грей и Джемисон сражаются в центре арены, но уже без прежней элегантности. Искусство владения мечом уступило место отчаянию, но Джемисон продолжает бой.
Лилит нарушает молчание первой:
– Прояви милосердие к человеку, принц Рэн. Грей сведет его в могилу.
Она права, но я не вмешиваюсь. У меня здесь на трибунах в разгаре мое собственное сражение.
– Вы хотите поговорить о милосердии, леди Лилит? А вот это я бы назвал ироничным. – Я бросаю на нее взгляд. – Если вы не желаете встретиться с Харпер, то уходите. У меня нет на вас времени.
– Не смей мне указывать, Рэн. Должна ли я напомнить о наших с тобой ролях?
Слова сильно ударяют по мне. Почти то же самое я говорил Харпер. Теперь, услышав подобное из уст Лилит, я хочу забрать собственные слова обратно.
– Мне не нужно напоминать, – огрызаюсь я, поворачиваясь к ней лицом. – Вы прокляли меня и мое королевство. Если вам наскучила собственная игра, то остановите ее. Если не хотите возвращать Харпер домой, то уходите отсюда.
– Какие пламенные речи! Принц Рэн, прошло довольно много времени с тех пор, как я видела проявление твоего характера. Должна признать, я скучала по твоей дерзости. – Лилит поднимает руку и делает шаг вперед, чтобы дотронуться до моей груди, и тут же острие меча возникает напротив ее сердца.
– Держите дистанцию, – говорит Грей.
Он не выглядит уставшим, хотя его волосы взмокли от пота. Меч командора не колеблется.
Лилит едва ли смотрит на него.
– Тебя это не касается, командор, – отвечает она. – Так что это лучше тебе держать дистанцию.
Грей не двигается, как и острие его меча.
Теперь колдунья смотрит на начальника стражи.
– Неужели ты так и не запомнил, что твой меч не может меня убить?
– Я запомнил, что он может вам навредить.
Да, верно. И это никогда ничем хорошим для Грея не заканчивалось.
Лилит перемещает руку будто бы затем, чтобы дотронуться до меча. Понятия не имею, что она планирует сделать. Может быть, превратит клинок в расплавленную сталь или же проткнет им Грея… А может, перенаправит лезвие так, чтобы оно разрезало нас с ним вместе.
Однако у горла колдуньи появляется меч Джемисона, заставляя ее приподнять подбородок.
Лилит застывает на месте. Переводит взгляд на Джемисона.
– Ты вообще здесь ни при чем. Тебе не стоит со мной ссориться.
Джемисон полон решительности. Он устал, но и его меч не двигается.
– Я узнаю́ врага, когда вижу.
Его глаза, полные ярости, встречаются с моими.
– Я сотру в порошок их обоих, – шипит Лилит.
– Отставить, – говорю я Грею и Джемисону, не сводя глаз с колдуньи. – Вы не тронете моих людей.
Мечи опускаются. Джемисон отступает на шаг, но Грей остается рядом со мной.
Лилит приближается ко мне:
– Скажи новенькому, чтобы оставил нас наедине, или я его уничтожу.
– Джемисон, – говорю я, – ступай. Подожди в оружейной.
Он мешкает, но затем чеканит:
– Так точно, Ваше Высочество.
Солдат уходит.
– Здесь все находится в моей власти, – заявляет Лилит. – Тебе стоит помнить об этом, принц Рэн.
– Я не забыл.
– Зачем ты просишь меня вернуть девчонку домой? Твоему делу это никак не поможет.
– Она меня не полюбит. Ее мать умирает. Вы прокляли меня, а не ее. Это ведь подло, не давать ей провести последние дни с матерью.
Я говорю скучающим голосом, словно мне нет до этого никакого дела. Если выкажу хоть малейшую заинтересованность, Лилит использует это против меня.
Долгое время колдунья раздумывает. Наконец ее взгляд перемещается на Грея:
– Приведи девчонку, командор.
Грей не двигается с места.
Лилит подступает к начальнику стражи и шагает пальчиками вверх по его груди.
– Я не люблю, когда меня игнорируют, – шепчет она; ее пальцы замирают на его горле. – Я могу вытащить кости из твоей шеи, пока Рэн смотрит.
– Харпер ему доверяет, – сообщаю я колдунье. – Она вряд ли хорошо воспримет известие о его смерти. Вы сами сказали, что не будете вмешиваться.
– Кто сказал, что он умрет? – Лилит надавливает пальцем на кожу командора, и под ее подушечкой начинает разрастаться красное пятно.
– Командор, – говорю я. – Иди.
– Так точно, милорд.
Грей недоволен, но подчиняется приказу. Он направляется к дорожке, ведущей во дворец.
Лилит оказывается прямо передо мной. В ее взгляде раздражение.
– Мне это не нравится, – говорит колдунья. – Ты ищешь способ меня обмануть.
– Это не моя просьба. Когда Харпер появилась здесь, вы заметили, насколько она необычна. Если она тоскует по дому так сильно, то я не стану держать ее в ловушке. Она никогда меня не полюбит, если я продолжу держать ее в заточении.
Лилит подходит настолько близко, что я чувствую, как ее юбка касается моих ног.
– А, так ты решил побыть альтруистом? Я слышала, что мужчины так делают перед скорым концом. Как я понимаю, это попытка исправить ошибки прошлого.
Я ничего не отвечаю.
Лилит складывает руки на груди и смотрит на меня. Если бы это был кто-то другой, то подобный жест показался бы девчачьим.
– Часть меня будет скучать по всему этому.
– Ни одна часть меня не будет.
Рука Лилит лениво поднимается. Она ведет пальцем вниз по центру моей груди.
– Ты уверен, принц Рэн?
Вместе с ее словами возникает боль.
Глава 27
Харпер

Я прячусь от своей фрейлины.
Фрея и дети расположились в комнате рядом с моей, и женщина стучалась ко мне по крайней мере три раза за последний час.
– Стоит ли подготовить платье на вечер, миледи?
– Вам помочь принять ванну, миледи?
– Миледи, в гостиной появился чай. Вам его подать?
Последнее предложение было преподнесено с благоговейным страхом.
Я на все отвечала отказом, потому что не привыкла, чтобы мне прислуживали. Притворяться принцессой, чтобы предотвратить поджог трактира, – это одно, а вот позволять кому-то расчесывать мои волосы – совсем другое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: