Тэд Уильямс - Корона из ведьминого дерева. Том 1 [litres]
- Название:Корона из ведьминого дерева. Том 1 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:Эксмо
- ISBN:978-5-04-100153-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Уильямс - Корона из ведьминого дерева. Том 1 [litres] краткое содержание
На Севере, в ледяной горе-крепости Короля Бурь Накигге, просыпается от глубокого многолетнего сна Королева норнов. Она велит своему народу уничтожить мир людей. Ее колдуны вернут из небытия павшего демона, а отряды Когтей начнут рыскать по Арду в поисках крови живого дракона… И наконец, величайший артефакт, Корона из ведьминого дерева, будет принадлежать ей. И тогда человечество падет.
Корона из ведьминого дерева. Том 1 [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Делайте, как посчитаете правильным, брат. Я все равно ничего в них не понимаю. Разумеется, вы можете ее забрать.
– Прошу вас, ваше высочество, берегите эти книги. – Сердце отчаянно колотилось в груди Этана, книга в руке казалась тяжелой, точно кусок мрамора. – По крайней мере, пока мне не представится возможность переговорить с теми, кто знает древние манускрипты лучше, чем я. И, возможно, стоит изучить остальные книги из коллекции вашего мужа.
– Конечно. И если они представляют какую-то ценность, может быть, лорд Пасеваллес тоже захочет на них взглянуть. Вы можете привести его с собой в следующий раз.
– Спасибо, ваше высочество. Возможно, часть из этих книг окажется настоящим подарком для ученых, которые однажды воспользуются сокровищами библиотеки вашего мужа.
Бледная кожа принцессы и крепкое вино, смех красивых придворных дам, прохладные пальцы на щеке – ничто из этого сейчас не имело для Этана значения, он быстро и вежливо попрощался и ушел, прижимая к груди драгоценную книгу.
Когда он поспешно шагал по коридору, у него было ощущение, будто он держит обжигающе горячие угли, а не старую книгу – позорную и темную, запрещенную Матерью Церковью, книгу, о которой ученые сотни лет говорили только шепотом, и вот она у него в руках! Неужели это правда? Кому можно о ней рассказать? Архиепископу? Он не посмеет принести ее ему – Джервис хороший, набожный человек, он не станет разбираться и обязательно прикажет сжечь весь сундук с книгами, просто чтобы защитить верующих. А до возвращения в замок Мастера Тиамака еще несколько дней. Удастся ли ему хранить свою находку в тайне так долго? Кому он может довериться?
И что еще важнее, поймет и простит ли Сам Бог его восторг, или он держит сейчас в руках собственное проклятие?
Глава 16
Свежий снег
– Но почему я должен? – Морган не мог смотреть ей в глаза. Когда им овладевал гнев в ее присутствии, он чувствовал себя ребенком. – Дед не хочет, чтобы я там присутствовал.
– А я хочу, – сказала ему королева. – И этого достаточно.
Она подула на пальцы, чтобы их согреть. Морган увидел, как покраснели от холода руки бабушки, и почувствовал злость на нее и на себя, хотя сам не понимал почему. После того как они покинули Элвритсхолл и направились домой, весенняя вьюга заставила королевскую процессию сойти с дороги на юг и стать на некоторое время гостями ярла Халли и его семьи. Ярл все еще оставался в Элвритсхолле из-за похорон Изгримнура и вступления в права наследования Гримбрандта, но дочь Халли и его слуги с радостью приняли короля и королеву в отсутствие своего господина. Леди Герда все еще извинялась из-за отсутствия еды и свежего белья, но благодаря умелому планированию сэра Джеремии у путешественников имелось в избытке и то и другое на случай любых осложнений.
– Не нужно дуться, – сказала королева. – Дед хочет, чтобы ты участвовал в совете.
– Неужели? Ты же его слышала, бабушка, он собирается с позором отослать меня в Эрчестер. Так он сказал. Потому что я безответственный.
– И почему он так сказал, Морган? Потому что ты сознательно оставил свою охрану и посреди ночи один отправился в чужой город. На замерзшее озеро!
– А почему это так сильно обеспокоило короля? Ведь не он вернулся домой в синяках с ног до головы. – Морган понимал, что это не самый лучший довод, но даже сейчас, через несколько дней и лиг после позора, синяки давали о себе знать. – И почему никто не ругает Младшего Сненнека? Ведь это была его идея.
Королева покачала головой, слова Моргана ее позабавили и одновременно ужаснули.
– Да защитят нас святые.
– Что? – Тут Морган сообразил, что говорит слишком громко и это обязательно приведет к новому унижению. Послушайте, Морган кричит на королеву. Он ведет себя как избалованный ребенок. – Почему все постоянно возмущены моим поведением?
– Я сказала – не нужно дуться, молодой человек. – Королева Мириамель вытащила руки из рукавов одеяния, чтобы убрать прядь влажных рыже-золотых волос с лица Моргана, напомнив ему, что немолодые король и королева, наверное, никогда не увидят в нем взрослого мужчину. – И я могу назвать совсем немного более неприятных черт в принце, – продолжала королева. – Кстати, твоя сестра Лиллия начинает вести себя так же. Да, твой дед потерял терпение, но на то имелись серьезные причины. Ты наследник Верховного Престола, Морган. Жизнь людей в землях, по которым мы путешествуем с начала нового года, будет зависеть от тебя. Если бы ты упал в замерзшее озеро и утонул, кто стал бы наследником?
– Я знаю! Я не дурак!
Мириамель вздохнула:
– У меня нет на это сил, ваше высочество. Приходи на совет или гуляй где хочешь. Но настоящий принц должен научиться повелевать собственными чувствами ради благополучия своего народа.
– Какое отношение имеет совет к благополучию кого бы то ни было? Сплошные разговоры, множество скучных старых преданий…
Мириамель на мгновение закрыла глаза и тяжело вздохнула:
– Между «старыми преданиями» и историей, юноша, существует огромная разница, хотя иногда трудно отличить одно от другого. Некоторые предания кажутся старыми, но они живы и сейчас и столь же важны, как и столетие назад. Норны находились здесь задолго до появления Эркинланда, и они все еще прячутся в своей жуткой горе на Севере, роя́сь в темноте, словно белые жуки. Если они снова выйдут оттуда, то с радостью прикончат каждого из нас, даже твою юную сестру. И это, по-твоему, всего лишь «старое предание»?
Морган на мгновение опустил глаза. Он понимал, что она предлагает мир, но им овладело нечто темное и отвратительное, и он никак не мог от него избавиться.
– Если норны такие злобные и ужасные существа, – наконец заговорил он, – почему вы не прикончили их, пока у вас был шанс? Почему дед ничего не пытался делать, а лишь сидел дома и посылал старого северного герцога Изгримнура в погоню за ними? – Он ощутил болезненное удовлетворение, когда увидел, что лицо бабушки побледнело от ярости.
– Ты не представляешь, как тебе повезло, что я люблю тебя так же, как твоего отца, Морган. – Слова королевы были холодными и сдержанными, как снег. – В противном случае ты бы получил пощечину. Ты говоришь о вещах, в которых ничего не понимаешь. Нет, посмотри на меня.
Морган не ожидал, что его выпад приведет к столь болезненной реакции, и не хотел смотреть на королеву. Сейчас его гораздо больше занимали собственные сапоги, засыпанные снегом.
– Клянусь святым Риаппой и Матерью Бога, мальчик, я сказала, посмотри на меня, и я не шучу.
Морган поднял взгляд и тут же об этом пожалел. Гнев на лице королевы превратился в нечто более пугающее, и оно лишилось всякого выражения, точно парадная фигура воина-святого. Он не знал, была ли бабушка когда-либо так сильно им недовольна, но внутри у него все сжалось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: